"ما زالوا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanecen en
        
    • siguen en
        
    • seguían en
        
    • permanecían en
        
    • aún se encuentran en
        
    • permanece en
        
    • han estado en
        
    • Aún están en
        
    • han permanecido en
        
    • todavía están en
        
    • que siguen
        
    En total, se informa que más de 3.000 palestinos permanecen en prisiones israelíes. UN ويقال إن أكثر من ٠٠٠ ٣ فلسطيني ما زالوا في السجون اﻹسرائيلية.
    Sin embargo, se estima que entre 100.000 y 110.000 personas todavía permanecen en los campamentos y concentraciones de refugiados de Timor Occidental, muchas de ellas contra su voluntad. UN غير أن زهاء 000 110 لاجئ ما زالوا في مخيمات معسكرات تيمور الغربية، رغم أنف العديد منهم.
    Unas 600.000 personas desplazadas en Eritrea han regresado también a su lugar de origen, aunque más de 200.000 siguen en campamentos y unas 100.000 continúan residiendo en comunidades de acogida. UN وعاد أيضا حوالي 000 600 مشرد في إريتريا إلى مسقط رأسهم، وإن كان ما يزيد على 000 200 شخص ما زالوا في المخيمات ولا يزال حوالي 00 100 شخص يقيمون في المجتمعات المضيفة.
    Los simpatizantes del Partido de la Libertad siguen en la oposición al Gobierno actual y los oponentes políticos siguen siendo detenidos y torturados. UN ذلك أن العاملين في حزب الحرية ما زالوا في صفوف المعارضة للحكومة الحالية، ولا يزال المنافسون السياسيون يتعرضون للإيقاف والتعذيب في بنغلاديش.
    Se precisó que había un proceso judicial en curso, pero que algunas de las personas involucradas en el asesinato seguían en paradero desconocido. UN وذُكر أن الملاحقة القضائية ما زالت جارية ولكن بعض الأشخاص الضالعين في الجريمة ما زالوا في عداد الفارين.
    Al 13 de octubre, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) tenía registrado un total de 20.500 refugiados en Albania, de los que 7.000 permanecían en el distrito de Tropoje. UN ٩ - أفادت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن إجمالي عدد اللاجئين في ألبانيا بلغ ٥٠٠ ٢٠ لاجئ في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، منهم ٠٠٠ ٧ ما زالوا في محافظة تروبويي.
    Las vacilaciones de algunos refugiados que aún se encuentran en Timor Occidental en cuanto a un posible retorno se explican por estas condiciones económicas desalentadoras. UN ويعزى تردد بعض اللاجئين الذين ما زالوا في تيمور الغربية من العودة إلى تيمور الشرقية إلى هذه الظروف الاقتصادية القاتمة.
    En todo caso, se cree que, al 25 de noviembre, permanece en el Zaire oriental un número de hasta 700.000 refugiados de Rwanda y Burundi y zairenses desplazados. UN ٢٨ - بيد أنه حتى ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر، يعتقد أن عددا يصل إلى ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من رواندا وبوروندي ومشرد من زائير ما زالوا في شرقي زائير.
    b) El número de detenidos que han estado en régimen de incomunicación por más de 10 años y, en un caso, más de 42 años; UN (ب) عدد المحتجزين الذين ما زالوا في الحبس الانفرادي لأكثر من 10 سنوات، مع وجود حالة حبس تجاوزت 42 عاماً؛
    La ley tampoco prohíbe el empleo de los niños que Aún están en la edad de enseñanza obligatoria. UN كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي.
    Se estima que permanecen en países vecinos 13.900 refugiados de Kosovo, entre ellos albaneses, serbios y romaníes. UN وتفيد التقديرات أن 900 13 لاجئ من كوسوفو، منهم ألبانيون وصرب وغجر ما زالوا في بلدان مجاورة.
    Unos 50.000 refugiados de Sierra Leona y Côte d ' Ivoire permanecen en el país. UN ونحو 000 50 لاجئ من سيراليون وكوت ديفوار ما زالوا في البلد.
    Las Fuerzas Armadas del Sudán reconocen que alrededor de 3.600 efectivos suyos permanecen en el Sudán meridional, pero afirman que estas tropas son necesarias para proteger los campos petrolíferos, en espera del pleno despliegue de las unidades integradas conjuntas. UN وتعترف القوات المسلحة السودانية أن قرابة 600 3 فرد من قواتها ما زالوا في جنوب السودان، ولكنها تزعم أن هذه القوات لازمة لحماية آبار النفط إلى أن يجري النشر الكامل للوحدات المتكاملة المشتركة.
    Más de 10.000 palestinos permanecen en prisiones israelíes en las que sufren violencia física y psicológica. UN وقالت إن أكثر من 000 10 سجين فلسطيني ما زالوا في السجون الإسرائيلية حيث يتعرضون لمختلف ضروب العنف الجسدي والنفساني.
    3 reuniones con las FARDC, representadas por el Estado mayor y la Structure militaire d ' intégration y los grupos armados extranjeros para asegurar la identificación y liberación de los niños que permanecen en esos grupos UN عقد 3 اجتماعات مع القوات المسلحة ممثلة إما برئيس الأركان أو الهيئة العسكرية المعنية بالإدماج والجماعات المسلحة الأجنبية، لضمان الكشف عن الأطفال الذين ما زالوا في صفوف هذه الجماعات والإفراج عنهم
    Además, el Comité está preocupado por el número de niños que siguen en las cárceles de adultos y los malos tratos de los niños mientras están bajo la custodia de la policía, la duración de la detención policial y la ausencia de tribunales juveniles. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدد الأطفال الذين ما زالوا في سجون الراشدين وسوء معاملة الأطفال المحتجزين لدى الشرطة، ومدة الاحتجاز لدى الشرطة، وعدم وجود محاكم الأحداث.
    Otras entrevistas, en particular con víctimas y testigos que siguen en el país, periodistas que visitaron recientemente la República Árabe Siria y personas de las que se sabe que apoyan al Gobierno, se llevaron a cabo por teléfono. UN وأُجريت بالهاتف مقابلات إضافية، بما في ذلك مع ضحايا وشهود ما زالوا في البلد ومع صحفيين زاروا مؤخراً الجمهورية العربية السورية وأفراد معروفين بدعمهم للحكومة.
    Dado que más de 100.000 personas que fueron desplazadas de Abyei siguen en esa situación, es poco probable que regresen a sus hogares a tiempo para trabajar la tierra en la próxima temporada agrícola. UN ونظرا لأن أزيد من 000 100 من النازحين من أبيي ما زالوا في حالة نزوح، فمن غير المرجح أن يعودوا إلى ديارهم في الوقت المناسب لزراعة حقولهم خلال موسم الزراعة المقبل.
    El Gobierno contestó el 7 de julio de 1997 que las personas por las que se preguntaba seguían en Kuwait y se las estaba juzgando conforme al derecho kuwaití. UN وردت الحكومة في ٧ تموز/يوليه ٧٩٩١ مبينة أن اﻷشخاص المعنيين ما زالوا في الكويت وأن محاكمتهم جارية بموجب القانون الكويتي.
    Observó que los productores africanos seguían en el eslabón inferior de la cadena de valor de sus exportaciones, mientras que la mayor parte del valor solía ser captada por los comerciantes, las empresas de transformación y los minoristas; UN ولاحظ أن المنتجين الأفريقيين ما زالوا في أسفل السلسلة القيمية لصادراتهم، في حين أن التجار والمصَنِّعين وتجار التجزئة هم عادة من يستأثرون بالجزء الرئيسي من القيمة؛
    Los trabajadores de la Cruz Roja permanecieron escondidos durante dos horas aproximadamente, incapaces de ofrecer asistencia a las personas heridas que todavía permanecían en los vehículos. UN واختبأ موظفو الصليب الأحمر نحو ساعتين لم يستطيعوا خلالهما تقديم المساعدة إلى الأشخاص المصابين من الذين كانوا ما زالوا في السيارتين.
    También deseo señalar, con satisfacción, que el número de tropas extranjeras que aún se encuentran en la República Democrática del Congo se ha reducido considerablemente. UN وأود أيضا أن أشير مع التقدير إلى أن عدد الجنود الأجانب الذين ما زالوا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية قد انخفض انخفاضا كبيرا.
    Aunque la gran mayoría de los 2,6 millones de afganos permanece en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, en 2000 el ACNUR logró ayudar a unos 261.000 afganos que regresaron al Afganistán voluntariamente procedentes de dichos países. UN وفي حين أن الغالبية العظمى من الأفغان البالغ عددهم 2.6 مليون ما زالوا في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، فقد نجحت المفوضية في عام 2000 في تقديم المساعدة لقرابة 000 261 أفغاني لدى عودتهم الطوعية إلى أفغانستان من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    b) El número de detenidos que han estado en régimen de incomunicación por más de 10 años y, en un caso, más de 42 años; UN (ب) عدد المحتجزين الذين ما زالوا في الحبس الانفرادي لأكثر من 10 سنوات، مع وجود حالة حبس تجاوزت 42 عاماً؛
    La ley tampoco prohíbe el empleo de los niños que Aún están en la edad de enseñanza obligatoria. UN كما أن القانون لا يحظر عمل اﻷطفال الذين ما زالوا في مرحلة التعليم اﻹلزامي.
    Sin embargo, varios criminales notorios han permanecido en las prisiones del continente de conformidad con un acuerdo entre el Gobierno del Territorio y el Commonwealth de Virginia. UN بيد أن عددا من المجرمين العتاة ما زالوا في سجون البر الأصلي بموجب اتفاق بين حكومة الإقليم وكومنولث فرجينيا.
    Hice algunas pruebas en los 4400 que todavía están en cuarentena. Open Subtitles وقد أخضع أفراد الـ 4400 الذين ما زالوا في الحجر لبعض التحاليل
    Los Cinco cubanos, que siguen estando en primera línea de la lucha de clases en los Estados Unidos de América, también deben ser excarcelados. UN ويجب أيضا الإفراج عن الكوبيين الخمسة، الذين ما زالوا في خط المواجهة في الكفاح الطبقي بالولايات المتحدة، من السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more