Si bien la situación había mejorado algo desde 1998, la considerable proporción de incidentes no denunciados sigue siendo un problema grave. | UN | وبرغم من أن الحالة تحسنت شيئا ما منذ عام 1998، إلا أن عدم التبليغ عن جميع الحوادث ما زال يمثل مشكلة لا يستهان بها. |
En todo caso, la carencia de la capacidad técnica adecuada en el seno de la administración sigue siendo un problema que entorpece considerablemente la buena ejecución y la puesta en práctica de la citada iniciativa en su totalidad. | UN | إلا أن غياب القدرات التقنية المناسبة داخل الإدارة ما زال يمثل مشكلة رئيسية تحول دون تنفيذ المبادرة على نحو صحيح وكامل. |
La forma de proporcionar el producto en el entorno clínico sigue siendo un problema. | UN | إلا أن التطبيق السريري ما زال يمثل مشكلة. |
En particular, a Australia le preocupa profundamente que la violencia por razón de género siga siendo un problema concreto e importante en las situaciones de emergencia humanitaria y después de ellas. | UN | ومما يثير بالغ قلق استراليا بصفة خاصة أن العنف القائم على أساس الجنس ما زال يمثل مشكلة حقيقية هامة في أثناء حالات الطوارئ الإنسانية وفي أعقابها. |
11. En el informe se indica (párr. 7.11) que los actos de violación siguen siendo un problema incluso en la actualidad, cuando el conflicto ha concluido. | UN | 11 - يشير التقرير (الفقرة 7-11) إلى أن الاغتصاب ما زال يمثل مشكلة حتى بعد أن انتهى النزاع. |
Observaron también que la adopción de la Ley de violencia doméstica era un avance positivo, pero que la violencia contra la mujer seguía siendo un problema que rara vez se denunciaba debidamente, ya que muchas mujeres eran reacias a presentar denuncias o a acudir a los tribunales. | UN | ولاحظت أن اعتماد قانون العنف المنزلي تطور ايجابي لكنها لاحظت أن العنف ضد المرأة ما زال يمثل مشكلة مسكوت عنها على نحو خطير. فالعديد من النساء يحجمن عن تقديم شكاوى أو متابعتها في المحاكم. |
Sin embargo, la baja calidad del sistema de enseñanza sigue planteando problemas y muchas familias emigran a Nueva Zelandia o a Samoa para que sus hijos reciban una mejor educación. | UN | بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي ما زال يمثل مشكلة حيث يهاجر كثير من الأسر إلى نيوزيلندا وساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica todavía es uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
42. El Reino Unido, si bien tomó nota de que Filipinas había incorporado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos en la legislación nacional, señaló que solía presentar con retraso los informes correspondientes a los órganos de tratados y que la aplicación de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados continuaba siendo deficiente. | UN | 42- وأشارت المملكة المتحدة إلى أن الفلبين أدرجت في القانون المحلي غالبية صكوك حقوق الإنسان الدولية، إلا أنها كثيراً ما تأخرت في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، كما أن تنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات ما زال يمثل مشكلة. |
Aunque la utilización de pasantes es una posibilidad, la disponibilidad de personal suficiente para encargarse de su capacitación y supervisión sigue siendo un problema. | UN | وفيما يظل استخدام المتدربين داخليا بمثابة إمكانية في هذا الصدد، فإن توافر عدد كاف من الموظفين الذين يتولون تدريبهم واﻹشراف عليهم ما زال يمثل مشكلة. |
La reaparición del sarampión demostró que la enfermedad sigue siendo un problema de salud pública en el Brasil que requiere que se adopten medidas más intensivas en el marco del Plan de Erradicación del Sarampión. | UN | وعودة داء الحصبة إلى الظهور أثبت أنه ما زال يمثل مشكلة صحية عامة في البرازيل تستلزم المزيد من التدابير المكثفة في إطار خطة استئصال داء الحصبة. |
No obstante, la escasez de médicos cualificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, sigue siendo un problema grave. | UN | بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعامليــــن المؤهلين في مجـال الرعاية الصحية العامة فضلا عن صيانة التركيبات والمعدات ما زال يمثل مشكلة خطيرة. |
No obstante, la escasez de médicos calificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, sigue siendo un problema grave. | UN | بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعامليــــن المؤهلين في مجـال الرعاية الصحية العامة فضلا عن صيانة الإنشاءات والمعدات ما زال يمثل مشكلة خطيرة. |
37. En África sigue siendo un problema la debilidad de la infraestructura física y la infraestructura institucional del comercio regional. | UN | 37- إن ضعف الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية للتجارة الإقليمية ما زال يمثل مشكلة في أفريقيا. |
No obstante, la escasez de médicos calificados y de personal sanitario competente, así como el mantenimiento de las instalaciones y de los equipos, sigue siendo un problema grave. | UN | بيد أن نقص عدد الأطباء الممارسين والعامليــــن في مجـال الرعاية الصحية العامة المؤهلين، فضلا عن صيانة المنشآت والمعدات، ما زال يمثل مشكلة خطيرة. |
Aunque el porcentaje de pobres ha disminuido algo, la pobreza sigue siendo un problema económico y un mal social. | UN | 75 - ورغم الانخفاض الطفيف في نسبة الفقراء فإن الفقر ما زال يمثل مشكلة اقتصادية وداء اجتماعيا. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que el consumo de tabaco y alcohol, así como el abuso de drogas y de otras sustancias entre los adolescentes siga siendo un problema importante en el Estado parte. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لكون استهلاك التبغ والكحول في أوساط المراهقين، فضلاً عن المخدرات ومواد الإدمان، ما زال يمثل مشكلة كبيرة في الدولة الطرف. |
154. En cuanto a la explotación de los niños, le inquieta al Comité que el trabajo infantil siga siendo un problema grave en Jamaica, especialmente en las zonas rurales y el sector no estructurado, y el Comité señala la falta de una legislación laboral adecuada para proteger a los niños que trabajan. | UN | ٤٥١- وفيما يتعلق باستغلال اﻷطفال، تشعر اللجنة بالقلق ﻷن عمل اﻷطفال ما زال يمثل مشكلة خطيرة في جامايكا، وبخاصة في المناطق الريفية والقطاع غير النظامي، وتلاحظ عدم وجود تشريعات كافية في مجال العمل لحماية العمال اﻷطفال. |
En el informe se indica (párr. 7.11) que los actos de violación siguen siendo un problema incluso en la actualidad, cuando el conflicto ha concluido. | UN | 11 - يشير التقرير (الفقرة 7-11) إلى أن الاغتصاب ما زال يمثل مشكلة حتى بعد أن انتهى النزاع. |
Indicó que los migrantes eran objeto de particular marginación y discriminación, y que la discriminación por motivos de orientación sexual seguía siendo un problema en el Togo. | UN | وأشارت إلى أن المهاجرين بشكل خاص يتعرضون للتهميش والتمييز ضدهم وأن التمييز على أساس الميل الجنسي ما زال يمثل مشكلة في توغو. |
Sin embargo, la baja calidad del sistema de enseñanza sigue planteando problemas y muchas familias emigran a Nueva Zelandia o a Samoa para que sus hijos reciban una educación mejor. | UN | بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي ما زال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado porque la explotación económica todavía es uno de los principales problemas que afectan a los niños en el Estado Parte. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الاستغلال الاقتصادي ما زال يمثل مشكلة من المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الأطفال في الدولة الطرف. |
42. El Reino Unido, si bien tomó nota de que Filipinas había incorporado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos en la legislación nacional, señaló que solía presentar con retraso los informes correspondientes a los órganos de tratados y que la aplicación de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados continuaba siendo deficiente. | UN | 42- وأشارت المملكة المتحدة إلى أن الفلبين أدرجت غالبية صكوك حقوق الإنسان الدولية في القانون المحلي، إلا أن التزامات الإبلاغ إلى هيئات المعاهدات كثيراً ما تأخرت، كما أن تنفيذ التزامات المعاهدات ما زال يمثل مشكلة. |