"ما عدا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • salvo en
        
    • excepto en
        
    • con la excepción de
        
    • salvo el
        
    • con excepción de
        
    • A menos
        
    • salvo que
        
    • salvo para
        
    • a excepción de
        
    • con la excepción del
        
    Los casos de reasentamiento forzado, trabajo forzado y porteo forzado habían disminuido considerablemente, salvo en algunas zonas alejadas. UN فحالات الترحيل القسري والسخرة والعتالة الاجبارية قد قلّت بشكل ملحوظ، ما عدا في بعض المناطق النائية.
    La sanción prescrita es de 100 azotes, salvo en caso de violación o adulterio, en que la sanción es la muerte por lapidación. UN والعقوبة المنصوص عليها هي ٠٠١ جلدة، ما عدا في حالة الاغتصاب أو الفجور حيث تكون العقوبة هي اﻹعدام رجما.
    El Tribunal está integrado por tres magistrados, salvo en los asuntos constitucionales en los que se exige la presencia de cinco magistrados. UN وهي تتألف من ثلاثة قضاة ما عدا في القضايا الدستورية التي تقتضي خمسة قضاة.
    En general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    No se emplean auditores internos para desempeñar funciones directivas, excepto en casos de suma urgencia. UN لا يستخدم مراجعو الحسابات الداخليون في وظائف غير مراجعة الحسابات ما عدا في حالات الطوارئ القصوى.
    Un magistrado no puede ser detenido sin que se presente su caso ante el Consejo Superior de la Magistratura, salvo en caso de flagrante delito. UN ولا يمكن إلقاء القبض على قاض بدون إبلاغ مجلس القضاء اﻷعلى ما عدا في حالات الجرم المشهود.
    El aborto es ilegal, salvo en circunstancias muy limitadas; ésta es una política que exige estudio y debate adicionales. UN واﻹجهاض غير قانوني ما عدا في ظروف معينة ومحددة تحديدا ضيقا، وهي سياسة تقتضي المزيد من المناقشة والجدل.
    Toda otra prórroga precisa la autorización del juez, y no pasará de cuatro días, salvo en las regiones en las que exista el estado de emergencia, en las que el juez puede prolongar ese período hasta diez días. UN ولا يمكن القيام بأي تمديد آخر إلا بإذن القاضي ولفترة لا تتجاوز سبعة أيام، ما عدا في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، حيث يمكن للقاضي أن يمدد هذه الفترة إلى عشرة أيام.
    Además, salvo en circunstancias excepcionales, las resoluciones se adoptan en forma oral. UN وتصدر الأحكام شفويا ما عدا في الظروف الاستثنائية.
    Al parecer los condenados a muerte están encadenados, salvo en las cárceles de Yaundé y de Duala. UN ويبدو أن المحكوم عليهم بالاعدام مقيدون بسلاسل، ما عدا في سجني ياوندي ودوالا.
    Este crimen prohíbe el desplazamiento forzado de la población civil, salvo en circunstancias excepcionales de dos tipos: UN وتحظر هذه المادة التشريد القسري للسكان المدنيين، ما عدا في نوعين من الظروف الاستثنائية وهما:
    Ésta ha de ser la norma, salvo en circunstancias muy especiales de fuerza mayor. UN وهذا ما يجب أن تكون عليه القاعدة، ما عدا في ظروف استثنائية قاهرة.
    La participación de las mujeres en el sector de los servicios es menos destacada, salvo en los rubros de la peluquería, el trenzado del cabello y los servicios de alquiler. UN والنساء أقل بروزاً في قطاع الخدمات، ما عدا في صالونات الشعر ومقص الشعر والخدمات الإيجارية.
    Con arreglo a dicha ley, el aborto es ilícito excepto en determinadas circunstancias muy limitadas. UN وبموجب هذا التشريع، يعتبر اﻹجهاض غير شرعي ما عدا في حالات محددة تحديدا ضيقا.
    En general, la financiación de las oficinas sobre el terreno se realiza con recursos extrapresupuestarios, excepto en el caso de Camboya. UN وبصفة عامة ترد اﻷموال المخصصة للمكاتب الميدانية من موارد من خارج الميزانية، ما عدا في حالة كمبوديا.
    Todas las personas afectadas por la lepra podían encontrar trabajo sin restricciones, excepto en instituciones infantiles y en la restauración pública. UN وبمقدور جميع الأشخاص المصابين بالجذام العثور على فرص عمل دون قيد، ما عدا في مؤسسات رعاية الأطفال والمطاعم العامة.
    La Constitución del Canadá prohíbe, excepto en circunstancias excepcionales, la expulsión de personas a un país en que exista un riesgo considerable de que sean sometidas a tortura. UN ويحظر دستور كندا، ما عدا في ظروف استثنائية، طرد الأشخاص الذين يواجهون حقاً خطر التعرض للتعذيب.
    Los distintos grupos y células reúnen fondos para financiar sus propias operaciones y gastos y no hay un método centralizado de desembolso de dinero, excepto en algunos casos en que los talibanes reúnen o distribuyen dinero. UN وتجمع فرادى الجماعات والخلايا الأموال من أجل تمويل عملياتها ونفقاتها الخاصة، وليس هناك مركزية في إنفاق هذه الأموال، ما عدا في بعض الحالات، حيث تقوم طالبان إما بجمع الأموال أو توزيعها.
    con la excepción de los legisladores, los técnicos, los oficinistas y los empleos básicos, en todos los grupos se ha reducido el número de trabajadores durante el período comparado. UN وشهدت جميع الفئات تراجعا نسبيا خلال الفترة موضع المقارنة ما عدا في فئات المشرعين والتقنيين والكتبة والمهن البسيطة.
    Se utilizan raramente, (salvo el método de los mínimos cuadrados ordinarios en definición de mercado) Información cualitativa UN يُستخدم نادراً، ما عدا في التطبيق الأساسي لطريقة المربع الأصغر العادي لأغراض تعريف السوق
    Todas las administraciones municipales, con excepción de la ciudad de Luxemburgo, están sometidas a su supervisión inmediata y sus relaciones con la autoridad superior solo se efectúan por conducto del comisario, salvo en casos graves y excepcionales. UN وتخضع جميع الإدارات المحلية، باستثناء مدينة لكسمبرغ، لإشرافهم المباشر، ولا يجوز لها مراسلة السلطة العليا إلاّ من خلالهم، ما عدا في الحالات الخطيرة والاستثنائية.
    En el futuro, al examinar las solicitudes de exención con arreglo a lo previsto en el Artículo 19 de la Carta, la Asamblea General deberá apoyarse únicamente en las recomendaciones de la Comisión de Cuotas, A menos que se trate de un caso de probada fuerza mayor. UN واختتمت كلامها قائلة إنه ينبغي للجمعية العامة، لدى النظر في طلبات الاستثناء من تطبيق أحكام المادة 19، أن تستند فقط إلى توصيات لجنة الاشتراكات، ما عدا في حالات القوة القاهرة المثبتة.
    Las notificaciones deberán indicar los motivos de la expulsión, salvo que existan razones de seguridad nacional para proceder de otro modo. UN ويذكر الإخطار أسباب الطرد ما عدا في الحالات التي تقتضي اعتبارات متصلة بالأمن الوطني خلاف ذلك.
    Las regiones pueden ejercer estas competencias de forma exclusiva o en concurrencia con el Estado, salvo para las cuestiones que la Constitución reserva expresamente al Estado. UN ويجوز للأقاليم ممارسة تلك السلطة إما بصورة حصرية أو مشتركة مع الدولة، ما عدا في المسائل التي يخص بها الدستور الدولة صراحةً.
    Sin embargo, en la región no existen tales instalaciones, a excepción de algunos puntos fronterizos entre la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN غير أنه لا توجد مثل هذه المرافق في المنطقة ما عدا في بعض النقاط الحدودية بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    En la administración de justicia, con la excepción del procedimiento judicial constitucional, participan la fiscalía y la defensa. UN وتشارك النيابة العامة والدفاع في إقامة العدل، ما عدا في حالة الدعوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more