"ما في وسعها من جهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo posible por
        
    • las medidas posibles
        
    • hacer todo lo posible
        
    • los esfuerzos posibles
        
    • los esfuerzos necesarios
        
    Las autoridades hacen todo lo posible por atender a las necesidades básicas de los trabajadores voluntarios. UN وتبذل السلطات المعنية كل ما في وسعها من جهد من أجل توفير الاحتياجات اﻷساسية للعمال المتطوعين.
    17. Por último, la FPNUL siguió haciendo lo posible por lograr condiciones de seguridad y proteger a su personal, como se detalla a continuación: UN ٧١- وأخيرا، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل كل ما في وسعها من جهد لضمان اﻷمن والحماية لموظفيها:
    Durante las actuales negociaciones, hará todo lo posible por garantizar que la Misión reciba el apoyo adecuado. UN وقالت إنها سوف تبذل كل ما في وسعها من جهد خلال المفاوضات الحالية لضمان تلقي البعثة للدعم الكافي.
    A este respecto, la Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte todas las medidas posibles para que las leyes y la práctica nacionales sobre la violencia contra la mujer en general, y la violencia doméstica en especial, le permitan cumplir con su obligación de actuar con la debida diligencia y prevenir, investigar y castigar los actos de violencia contra la mujer. UN وفي هذا الصدد تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ كافة التدابير الممكنة لجعل القوانين والممارسات الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً تتقيد بالتزامها بالعمل بكل ما في وسعها من جهد لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    16.5 Los Estados deberían hacer todo lo posible para asegurarse de que los refugiados y las personas desplazadas internamente tengan acceso, en todo momento, a alimentos adecuados. UN 16-5 ينبغي للدول بذل ما في وسعها من جهد كي تضمن وصول اللاجئين والنازحين داخلياً إلى غذاء كافٍ في أي وقت.
    Irlanda también recomendó que se hicieran todos los esfuerzos posibles para fortalecer el estado de derecho, consagrado en la Constitución, y garantizar la independencia del poder judicial. UN وأوصت آيرلندا أيضاً بأن تبذل الدولة ما في وسعها من جهد لتعزيز سيادة القانون، وفقاً لما ينص عليه الدستور، وبأن تكفل استقلال القضاء.
    El Gobierno de Mongolia recoge los conceptos y principios de la Convención en sus políticas nacionales, su legislación y sus programas de acción, al condenar todas las formas de discriminación contra la mujer, y ha de seguir dedicando los esfuerzos necesarios en el futuro. UN وتأخذ حكومة منغوليا مفهوم الاتفاقية ومبادئها في الاعتبار في سياستها الوطنية وتشريعاتها وبرامج عملها من خلال إدانتها لجميع أشكال التمييز ضد المرأة، وستواصل بذل ما في وسعها من جهد في المستقبل.
    Por último, la FPNUL siguió haciendo lo posible por lograr condiciones de seguridad y proteger a su personal, como se detalla a continuación: UN ١٢ - وأخيرا، واصلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بذل كل ما في وسعها من جهد لضمان اﻷمن والحماية لموظفيها:
    Recuerda al Gobierno su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de hacer todo lo posible por esclarecer los 594 casos sin resolver. UN ويذِّكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بأن تبذل ما في وسعها من جهد لتوضيح الحالات المعلقة البالغ عددها 595 حالة.
    La Organización debe seguir también haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo y encontrar medios nuevos y creativos que permitan cumplir sus mandatos de manera más eficaz y un uso sostenible de los recursos. UN وينبغي للمنظمة أيضا أن تواصل بذل ما في وسعها من جهد لتحسين أساليب عملها وإيجاد سبل جديدة ومبتكرة لتحقيق المزيد من الفعالية في تنفيذ الولايات والاستخدام المستدام للموارد.
    Distintas oficinas de la Secretaría siguen haciendo todo lo posible por ofrecer en línea los Suplementos más recientes del Repertorio en los seis idiomas oficiales en cuanto están disponibles. UN وتواصل مكاتب مختلفة في الأمانة العامة بذل ما في وسعها من جهد لنشر أحدث ملاحق المرجع باللغات الرسمية الست بمجرد أن تصبح متاحة.
    Seguir colaborando con sus oficinas exteriores para que elaboren planes integrados de seguimiento y evaluación realistas y hacer lo posible por mejorar sus tasas de finalización UN مواصلة العمل مع المكاتب القطرية على إعداد خطط واقعية متكاملة للرصد والتقييم، وبذل ما في وسعها من جهد من أجل تحسين معدلات الإنجاز
    7. Reconociendo que la adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es una necesidad urgente, los Estados partes recomiendan que todos los Estados partes hagan lo posible por lograr ese objetivo e instan a todos los Estados que aún no sean partes en el Tratado a que se adhieran a él cuanto antes, en particular los Estados que mantienen instalaciones sin salvaguardias. UN ٧ - إن الدول الأطراف، إذ تعترف بأن الانضمام العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية شرط مُلح، فإنها توصي بأن تبذل الدول الأطراف ما في وسعها من جهد لتحقيق هذا الهدف، وتدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، لا سيما الدول التي تشغل مرافق غير مشمولة بضمانات، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En el plano internacional, Rwanda, que es miembro de la Comisión de Derechos Humanos, hará lo posible por contribuir a la búsqueda de soluciones para los problemas que afectan a las mujeres. UN ١٠٤ - وذكرت أنه على الصعيد الدولي، ستبذل رواندا، وهي عضو في لجنة حقوق اﻹنسان، كل ما في وسعها من جهد للمساهمة في السعي نحو إيجاد حلول للمشاكل التي تــؤثر على المرأة.
    Los miembros de la Liga de los Estados Árabes reafirman una vez más su determinación de hacer todo lo posible por lograr el pronto establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, como paso importante hacia la meta de establecer una zona libre de todas las armas de destrucción en masa. UN وتؤكد من جديد الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية عزمها على بذل ما في وسعها من جهد بهدف ضمان إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط في وقت مبكر بوصف ذلك خطوة هامة نحو تحقيق إنشاء منطقة خالية من جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    479. El Comité insta al Estado parte a hacer todo lo posible por atender las anteriores recomendaciones, que sólo se han seguido en parte, y la lista de recomendaciones que figura en las presentes observaciones finales. UN 479- تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل ما في وسعها من جهد لتناول توصيات اللجنة السابقة التي لم تنفذ إلا جزئياً، ومتابعة قائمة توصياتها المضمنة في هذه الملاحظات الختامية.
    No obstante, esas delegaciones instaron al ACNUR a hacer todo lo posible por encarar los problemas esbozados en el informe, especialmente con respecto al mejoramiento de los controles internos, los procesos de compra de los asociados en la ejecución y la supervisión de dichos procesos, y las cuestiones de seguridad y vigilancia. UN ومع ذلك، حثت الوفود المفوضية على بذل ما في وسعها من جهد للتصدي للمجالات المثيرة للقلق المشار إليها في التقرير، وتحديداً تحسين عمليات الرقابة الداخلية، وإمدادات الشركاء التنفيذيين ورصد عملياتهم، والسلامة والأمن.
    En el párrafo 119, la Junta recomendó que el UNICEF siguiera colaborando con sus oficinas en los países para que elaboraran planes integrados de seguimiento y evaluación realistas e hicieran lo posible por mejorar sus tasas de finalización. UN 154 - وفي الفقرة 119، أوصى المجلس بأن تواصل اليونيسيف العمل مع مكاتبها القطرية على إعداد خطط واقعية متكاملة للرصد والتقييم، وأن تبذل ما في وسعها من جهد من أجل تحسين معدلات الإنجاز لديها.
    A pesar de las numerosas dificultades, se están tomando todas las medidas posibles para asegurar que la retirada plena concluya a más tardar el 31 de diciembre de 2010, y que con posterioridad a esa fecha sólo quede el personal esencial para liquidar la Misión. UN وعلى الرغم من التحديات المتعددة، تبذل البعثة ما في وسعها من جهد لكفالة إنهاء الانسحاب الكامل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، حتى لا يبقى بعد ذلك سوى الموظفون الأساسيون لتصفية البعثة.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha formulado medios de actuación y propuestas razonables y hecho todos los esfuerzos posibles por aplicar la resolución y alcanzar una paz duradera en la península de Corea. UN قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسائل ومقترحات معقولة وبذلت كل ما في وسعها من جهد من أجل تنفيذ القرار وتحقيق سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Los países miembros de la CELAC realizarán todos los esfuerzos necesarios para asegurar que el informe del Comité Especial continúe siendo un instrumento pertinente, analítico y sustantivo para el fortalecimiento de la alianza mundial para el mantenimiento de la paz. UN وتابعت تقول إن البلدان الأعضاء في جماعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستبذل ما في وسعها من جهد لكفالة أن تظل تقارير اللجنة الخاصة أداة وثيقة الصلة بحفظ السلام وتحليلية وهامة لتعزيز الشراكة العالمية في مجال حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more