No aceptaremos ningún arreglo territorial a menos que cuente con el asentimiento de las tres partes. | UN | ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة. |
Cuando el CISA permita requisitos alternativos respecto a la misma enfermedad, se adoptarán los más estrictos, a menos que el SCV convenga en otra cosa. | UN | وعندما يسمح هذا القانون بشروط بديلة تتعلق بالمرض ذاته، تعتمد الشروط اﻷشد ما لم توافق اللجنة البيطرية على خلاف ذلك. |
De hecho, la paz en el Oriente Medio no se afianzará a menos que Siria e Israel acuerden emprender un nuevo camino de reconciliación y cooperación. | UN | فالسلم في الشرق اﻷوسط لن يترسخ فعلا ما لم توافق سوريا واسرائيل على سلوك طريق جديد قوامه المصالحة والتعاون. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
1. salvo que el Estado de ejecución le permita permanecer en su territorio cuando haya cumplido la pena, el recluso liberado será entregado al Estado del que sea nacional o a otro Estado que haya accedido a recibirlo. | UN | ١ - ما لم توافق دولة التنفيذ على السماح للسجين بالبقاء في إقليمها عقب انقضاء مدة العقوبة، يطلق سراح السجين ويُسلم إلى الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى دولة أخرى توافق على استقباله. |
No se podrá otorgar aprobación a menos que la autoridad reglamentaria en el país donde se propone establecer la sucursal también apruebe su instalación. | UN | ولا يجوز منح الموافقة ما لم توافق الهيئة التنظيمية في البلد الذي يقترح المصرف إنشاء الفرع فيه على إنشائه. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Toda apelación de esta decisión será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فورا، ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
Toda apelación de esta declaración será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que la apelación sea aprobada por mayoría de los representantes presentes y votantes. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فورا، ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية الممثلين الحاضرين والمصوتين. |
La persona condenada que se halle bajo la custodia del administrador no será sometida a enjuiciamiento o castigo por ningún hecho cometido antes del traslado, a menos que la Corte haya convenido en ese enjuiciamiento o castigo. | UN | لا تجوز إقامة الدعوى أو توقيع العقوبة على محكوم عليه محتجز في الدولة المنفذة بسبب تصرف صدر عنه قبل نقله، ما لم توافق المحكمة على إقامة الدعوى أو العقاب. |
El movimiento Hamas anunció que, a menos que Israel respondiera favorablemente a esa oferta, las brigadas estarían en libertad de realizar acciones militares de cualquier tipo contra cualquiera en el Estado judío. | UN | وأعلنت حركة حماس أنه، ما لم توافق اسرائيل على هذا العرض، ستكون كتائب القسام حرة في اتخاذ أي إجراء عسكري ضد أي شخص في الدولة اليهودية. |
[ " El Tribunal sufragará los gastos correspondientes a la traducción de los documentos y al transporte de la persona trasladada, a menos que las Partes convengan otra cosa. | UN | ] " تتحمل المحكمة المصروفات المتصلة بترجمة المستندات ونقل الشخص المنقول، ما لم توافق اﻷطراف على خلاف ذلك. |
Sin embargo, en el entendido de que el procedimiento adoptado hoy no va a ser la norma, y de que, a menos que lo convenga toda la Comisión, no volveremos cada día al grupo 1, estaríamos dispuestos a aceptar su propuesta para el día de hoy. | UN | ومع ذلك، واستنادا إلى فهم مؤداه أن اﻹجراء الذي اعتمد اليوم لن يصبح معيارا، وأنه ما لم توافق عليه اللجنة بأكملها فلن نعود تلقائيا إلى المجموعة اﻷولى كل يوم من اﻷيام، سنكون على استعداد تام لمجاراة مقترحكم لهذا اليوم. |
Sólo se concederán licencias para entregar suministros a las zonas de Angola bajo administración estatal, a menos que el Comité de Sanciones haya decidido conceder una exención por motivos humanitarios. | UN | ولا تمنح التراخيص إلا للتوريد إلى المناطق اﻷنغولية الخاضعة ﻹدارة الدولة، ما لم توافق لجنة الجزاءات على الاستثناء ﻷغراض إنسانية محددة. |
Cualquier apelación de la decisión se someterá a votación inmediatamente y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que sea revocada por la mayoría de los representantes de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | ويُطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فوراً ويظل قرار الرئيس ساريا ما لم توافق على الطعن أغلبية ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين. |
2. Los gastos del transporte del recluso a otro Estado de conformidad con lo dispuesto en el artículo 94 correrán por cuenta de la Corte, salvo que el Estado de ejecución o el Estado que reciba al preso convengan en otra cosa. | UN | ٢ - تتحمل المحكمـة التكاليف المتكبـدة فـي نقل السجين إلى دولة أخرى بموجب المادة ٩٤، ما لم توافق دولة التنفيذ أو الدولة المستقبلة على خلاف ذلك. |