Será imposible llegar a un acuerdo sobre la forma definitiva del proyecto de artículos a menos que se llegue a un acuerdo sobre su fondo. | UN | وسيتعذر الاتفاق على الشكل النهائي لمشاريع المواد ما لم يتم التوصل إلى اتفاق على مضمونها. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 13 - ومع ذلك، فإن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es muy tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | ١٠ - ورغم الهدوء السائد حاليا في القطاع اﻹسرائيلي - السوري، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تشكﱢل خطرا محتملا ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
Dejó bien claro que, a menos que se llegara a un acuerdo sobre esas cuestiones, no les permitiría asistir a la Cámara. ... | UN | وأوضح أنه ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، فلن يسُمح للأعضاء القبارصة الأتراك بحضور اجتماعات المجلس ... |
65. La crisis humanitaria no podía resolverse a menos que se lograra una solución política. | UN | 65- ولا يمكن حل الأزمة الإنسانية ما لم يتم التوصل إلى حل سياسي. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 12 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المحتمل أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر ومن المرجح أن تظل على حالها هذا ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 11 - بيد أن الحالة في الشرق الأوسط تتسم بالتوتر، ومن المرجح أن تظل على ما هي عليه ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
No obstante, la situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 11 - بيــد أن الحالـــة فــي الشرق الأوسط تتسم بالتوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك، ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
La situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 20 - وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بالتوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
La situación en el Oriente Medio es tensa y probablemente lo seguirá siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | 20 - وتتسم الحالة في الشرق الأوسط بالتوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط. |
Las Naciones Unidas compartirán los resultados del estudio con todos los donantes a fin de formular una estrategia común que garantice que la asistencia sólo beneficie a quienes no producen opio, y que aquellos que lo producen no reciban asistencia a menos que se llegue a acuerdos específicos con las comunidades locales en virtud de los cuales éstas se comprometan firmemente a lograr la reducción del cultivo de la adormidera. | UN | وستنقل اﻷمم المتحدة نتائج الدراسة الاستقصائية إلى جميع الجهات المانحة، بغية إعداد استراتيجية مشتركة تكفل أن يكون المستفيدون من المساعدات هم المزارعين الذين لا ينتجون اﻷفيون وألا يتلقاها من يقومون بانتاج اﻷفيون، ما لم يتم التوصل إلى اتفاقات محددة مع المجتمعات المحلية بشأن التزامات أكيدة وانجازات فيما يتعلق بالحد من زراعة خشخاش اﻷفيون. |
`Como es sabido, en el párrafo 12 del informe del Secretario General sobre la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (S/2004/948), se afirma que `la situación en el Oriente Medio es muy tensa y probablemente lo siga siendo, a menos que se llegue a una solución general que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio ' . | UN | ' كما هو معروف، جاء في الفقرة 12 من تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (S/2004/948)، أن: " الحالة في الشرق الأوسط تتسم بدرجة عالية من التوتر، ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق الأوسط، وإلى أن يتم التوصل إلى هذه التسوية " . |
A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. | UN | ١١ - ورغم الهدوء السائد حاليا في القطاع اﻹسرائيلي - السوري، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تشكﱢل خطرا محتملا ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط. |
" A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí-sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. " | UN | " رغم الهدوء السائد حاليا في القطاع اﻹسرائيلي - السوري، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تشكﱢل خطرا محتملا ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط " . |
" A pesar de la tranquilidad que reina actualmente en el sector israelí - sirio, la situación en el Oriente Medio no ha dejado de ser potencialmente peligrosa y es probable que siga siéndolo mientras no se llegue a un acuerdo amplio que abarque todos los aspectos del problema del Oriente Medio. " (1999/1175, párr. 10) | UN | " ورغم الهدوء السائد حاليا في القطاع اﻹسرائيلي - السوري، لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تشكﱢل خطرا محتملا ومن المرجح أن تظل كذلك ما لم يتم التوصل إلى تسوية شاملة تغطــي جميــع جـوانب مشكلة الشرق اﻷوسط " . )S/1999/1175، الفقرة ١٠( |
El Tribunal desconocía la existencia del acuerdo y no cumplió las condiciones del donante con arreglo a las cuales el saldo sin utilizar de la contribución, una vez satisfechas todas las obligaciones y compromisos, debería devolverse al gobierno a menos que se llegara a un acuerdo mutuo por escrito respecto de la utilización de los fondos. | UN | ولم تكن المحكمة تعلم بوجود مثل هذا الاتفاق كما أنها لم تمتثـل لشروط الجهة المانحة التي تنص على وجـوب ردّ أي رصيد لا يُستخدم من التبرعات، بعد تسوية جميع الالتزامات والخصوم، وذلك ما لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن استخدام الأموال. |
65. La crisis humanitaria no podía resolverse a menos que se lograra una solución política. | UN | 65 - ولا يمكن حل الأزمة الإنسانية ما لم يتم التوصل إلى حل سياسي. |
Los desechos que no cumplan los criterios de aceptación de la planta deberán devolverse al generador, a menos que se alcance un acuerdo con él para enviar dichos desechos a un destino alternativo autorizado. | UN | ينبغي إعادة النفايات التي لا تستوفي معايير القبول لدى المنشأة إلى مولد النفايات ما لم يتم التوصل إلى اتفاق مع المولد لشحن النفايات المرفوضة إلى جهة بديلة مرخصة. |