"ما لم يطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menos que
        
    • salvo que
        
    • salvo si
        
    • solicite
        
    • sin que sus aportaciones
        
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    A la Asamblea le está explícitamente prohibido interferir en las tareas del Consejo a menos que se le pida que lo haga. UN والجمعية ممنوعة بصورة قاطعة من التدخل في عمل المجلس ما لم يطلب منها القيام بذلك.
    En las votaciones registradas la Junta prescindirá del procedimiento de anunciar los nombres de los miembros, salvo que un representante lo pida. UN وفي حالة التصويت المسجل يستغني المجلس عن نداء اﻷسماء، ما لم يطلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Por ello, la Asamblea General no puede formular ninguna recomendación respecto de esas cuestiones, a menos que así lo solicite el Consejo de Seguridad. UN ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك.
    No se prevé que la UNAMIR asuma el papel de una fuerza de amortiguación, a menos que ambas partes así lo soliciten y el Consejo lo apruebe. UN ولا توجد نية لجعل البعثة تضطلع بدور القوة العازلة ما لم يطلب الطرفان ذلك ويوافق مجلس اﻷمن على الطلب.
    Ese representante no participará en la reunión a menos que se lo pida el Presidente del Comité. UN ولا يشترك الممثل في الاجتماع ما لم يطلب منه رئيس اللجنة ذلك.
    Cabe señalar que por regla general el Comité no examinó las comunicaciones que correspondían a su mandato, sino que las transmitió directamente al Consejo de Seguridad, a menos que este último pidiera expresamente al Comité que las estudiara. UN وجدير بالذكر أن اللجنة لا تنظر، كقاعدة عامة، في الرسائل التي تكون مشمولة بولايتها ولكنها موجهة إلى مجلس اﻷمن مباشرة، ما لم يطلب المجلس على وجه التحديد من اللجنة أن تفعل ذلك.
    para la adopción de una decisión. Por lo tanto, los miembros encontrarán ese proyecto de resolución en la lista de mañana, a menos que otra delegación pida un aplazamiento. ¿Está claro? UN وسيجد اﻷعضاء إذا مشروع القرار ذلك على القائمة غدا ما لم يطلب وفد آخر تأجيل البت فيه. هل ذلك واضح؟
    Sin embargo, los niños menores de 10 años suelen incluirse en el pasaporte de uno de los padres a menos que se pida un permiso especial al Departamento de Inmigración y Emigración. UN بينما يضاف اﻷطفال الذين هم دون سن ١٠ سنوات عادة إلى جواز سفر أحد اﻷبوين ما لم يطلب لهم إذن خاص من إدارة الهجرة.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada, la cual, a menos que un representante lo pida, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجرى دون نداء أسماء الدول المشاركة في المؤتمر، ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada, la cual, a menos que un representante lo pida, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجرى دون نداء أسماء الدول المشاركة في المؤتمر، ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada la cual, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite lo contrario. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري، دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يطلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Cualquier representante podrá pedir votación registrada la cual, se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite lo contrario. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يطلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 5 supra y 47 infra, las decisiones se adoptarán sin proceder a votación, a menos que un miembro del Comité Asesor pida que se vote. UN رهناً بأحكام المادة 5 أعلاه والمادة 47 أدناه، تتخذ القرارات دون تصويت، ما لم يطلب عضو من أعضاء اللجنة إجراء تصويت.
    No se requerirían entrevistas, a menos que las solicitaran los administradores. UN ولن تكون هناك حاجة لإجراء مقابلات شخصية ما لم يطلب ذلك المدراء.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجَّلا يجري دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر، ما لم يطلب أحد الممثلين غير ذلك.
    Por último, en todos los centros se imparte enseñanza religiosa, salvo que los padres autoricen la dispensa de su hijo. UN وفي الختام، تدرّس التربية الدينية في جميع المؤسسات ما لم يطلب الآباء الإعفاء من ذلك.
    Con esto acaba la labor de esta sesión plenaria oficial, salvo que alguna delegación desee hacer uso de la palabra ahora. UN وبهذا سنكون قد اختتمنا أعمال جلستنا العامة لهذا اليوم، ما لم يطلب أي وفد أخذ الكلمة في هذا الوقت المتأخر.
    Las sesiones son públicas, salvo que el Presidente de la Asamblea Nacional o diez miembros de la cámara soliciten que la correspondiente sesión sea privada y acceda a ello la Asamblea. UN وتكون الجلسات علنية ما لم يطلب رئيس الجمعية الوطنية أو عشرة أعضاء من المجلس سريتها وتوافق الجمعية على ذلك.
    El Gobierno no puede privar a los iraníes de su nacionalidad, salvo si renuncian a ello o adquieren otra nacionalidad. UN ولا يجوز للحكومة أن تحرم إيرانياً من جنسيته ما لم يطلب جنسية بلد آخر أو إذا حصل على جنسية بلد آخر.
    Sin embargo, para los miembros de la Corte el tiempo de servicios previsto es mucho menor, por lo que estimamos que los miembros no podrían participar de manera importante en los costos sin que sus aportaciones se fijaran a niveles excesivamente elevados. UN أما بالنسبة ﻷعضاء المحكمة فمدة خدمتهم المتوقعة تقل عن ذلك بكثير، مما يدعونا الى الاعتقاد بأنه لا يمكن أن يعود اقتسام التكاليف بفائدة جوهرية ما لم يطلب من هؤلاء اﻷعضاء المساهمة بمعدلات مفرطة في الارتفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more