"ما ورد أعلاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que antecede
        
    • de lo anterior
        
    • lo anteriormente expuesto
        
    • de lo expuesto
        
    • lo que precede
        
    • lo antes expuesto
        
    • se señaló anteriormente
        
    • los factores mencionados
        
    • lo descrito anteriormente
        
    • se ha indicado anteriormente
        
    • lo mencionado precedentemente
        
    • ya se señaló
        
    • de lo antedicho
        
    • lo señalado
        
    • el indicado más arriba
        
    Le agradecería que señalara lo que antecede a la atención de los miembros del Consejo. UN وأكون شاكرا لو وجهتم انتباه أعضاء المجلس إلى ما ورد أعلاه.
    Sobre la base de lo que antecede puede concluirse: UN ويمكن الانتهاء إلى ما يلي على اساس ما ورد أعلاه:
    La autora sostiene asimismo que lo que antecede constituye una difamación con respecto a su persona y su reputación. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن ما ورد أعلاه يشكل تشهيرا بشخصها وسمعتها.
    En vista de lo anterior, el Grupo de Trabajo Oficioso había examinado ambos enfoques. UN وفي ضوء ما ورد أعلاه درس الفريق العامل غير الرسمي النهجين كليهما.
    Sobre la base de lo anterior y de las características de la verificación de los derechos humanos en Guatemala, la misión tendría la siguiente estructura: UN واستنادا إلى ما ورد أعلاه وما تتميز به عملية التحقق من حال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سيكون هيكل البعثة كما يلي:
    La autora sostiene asimismo que lo que antecede constituye una difamación con respecto a su persona y su reputación. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن ما ورد أعلاه يشكل تشهيرا بشخصها وسمعتها.
    En vista de lo que antecede, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General los planes que se enuncian en el párrafo 108 y se exponen en el anexo II. UN وبالنظر إلى ما ورد أعلاه قررت اللجنة أن توصي إلى الجمعية العامة الترتيبات المقترحة التي يرد مجمل لها في الفقرة 108 وعلى النحو المبين في المرفق الثاني
    El sistema de las Naciones Unidas y sus organizaciones y departamentos operacionales deben tener en cuenta lo que antecede al diseñar sus estrategias para hacer frente al riesgo de genocidio y atrocidades similares. UN ومنظومة الأمم المتحدة وإداراتها التشغيلية والمؤسسات التابعة لها بحاجة إلى مراعاة ما ورد أعلاه في صياغة استراتيجياتها لمواجهة خطر حدوث الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية المتصلة بها.
    En vista de lo que antecede, el Comité considera que la autora no cumple los requisitos del inciso a) del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención. UN ٦-٥ وفي ضوء ما ورد أعلاه تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ قد أخفقت في تلبية شروط الفقرة ٧)أ( من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    36. Cabe señalar que lo que antecede no es sino un cuadro general de los abusos cometidos contra los derechos humanos en situaciones de violencia interna, así como de algunas de las características más relevantes de esas situaciones. UN ٣٦- وينبغي التأكيد على أن ما ورد أعلاه هو مجرد عرض عام للتجاوزات في مجال حقوق الانسان، الشائعة في حالات العنف الداخلي، ولعدد من أبرز الخصائص المشتركة بين هذه الحالات.
    :: Habida cuenta de lo que antecede y del hecho de que el contexto en que se menciona el criterio del equilibrio geográfico en las decisiones judiciales corresponde a la designación de abogado, será jurídicamente difícil, a juicio de la Secretaría, negarse a inscribir a alguien que cumpla los criterios establecidos en las Reglas, basándose en criterios geográficos, como sugiere el Grupo de Expertos. UN :: بالنظر إلى ما ورد أعلاه وإلى السياق الذي يذكر فيه معيار التوازن الجغرافي في القرارات القضائية المتعلقة بانتداب المحامين، سيكون من الصعب قانونا، في رأي قلم المحكمة، رفض إدراج اسم شخص يستوفي المعايير بصيغتها المبينة في القواعد على أساس المعيار الجغرافي حسبما اقترح فريق الخبراء.
    388. A la luz de lo que antecede, el Grupo recomienda una indemnización de 9.867.000 dólares de los EE.UU. en lugar de los 509.506.959 reclamados. UN 388- وعلى ضوء ما ورد أعلاه يوصي الفريق بتعويض بمبلغ 000 867 9 دولار من أصل المبلغ المطالب به البالغ 959 506 509 دولاراً.
    La OSSI acepta lo que antecede como reflejo de lo que el personal asocia con la gestión global integrada y vuelve sobre varios de esos puntos en el curso de sus observaciones subsiguientes. UN 15 - ويوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على ما ورد أعلاه باعتباره انعكاسا لما يرتبط في أذهان الموظفين بالإدارة الكلية المتكاملة، ويعود إلى تناول العديد من هذه النقاط في معرض النتائج التي تعقب ذلك.
    74. En aplicación de lo anterior, el Gobierno jordano ha adoptado las siguientes medidas para asegurar que se hace efectiva la obligación de no deportación de los refugiados: UN 74- وبناءً على ما ورد أعلاه فقد اتخذت الحكومة الأردنية الإجراءات الكفيلة بعدم إبعاد أي لاجئ وذلك من خلال:
    Habida cuenta de lo anterior, no cabe duda que Egipto pretende solucionar la cuestión por la vía militar. Las cartas citadas indican que Egipto amenaza utilizar la fuerza incluso fuera de las dos zonas en litigio, lo cual pone en peligro la seguridad de la estabilidad de toda la región, haciendo presagiar una confrontación militar que el Sudán desearía evitar. UN إن ما ورد أعلاه لا يدع أي مجال للشك في أن مصر تسعى لحل المشكلة عسكريا نظرا لما تنطوي عليه تلك الرسائل من تهديد باستعمال القوة حتى خارج اﻷراضي المتنازع عليهما مما يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها بمجابهة عسكرية يحرص السودان على تفاديها.
    45. A la luz de lo anterior y habida cuenta de la actual situación del Fondo, quizá el CIND desee hacer un llamamiento a posibles donantes para que contribuyan al Fondo e impartir más orientación al Secretario Ejecutivo con respecto a su futura utilización. UN ٥٤- وفي ضوء ما ورد أعلاه وبالنظر إلى الحالة الراهنة للصندوق، فقد ترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في أن تطلب الى المانحين المحتملين الاسهام في الصندوق وتقديم مزيد من التوجيه إلى اﻷمين التنفيذي فيما يتعلق باستخدام الصندوق مستقبلا.
    Habida cuenta de lo anteriormente expuesto, las necesidades del Centro se pueden resumir como sigue: UN بالنظر الى ما ورد أعلاه ، يمكن تلخيص احتياجات المركز كما يلي :
    A la vista de lo expuesto, una importante cuestión es en qué medida la transparencia y los principios internacionales se aplican a las compras públicas nacionales y subnacionales. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه يُطرح سؤال هام وهو الى أي مدى تغطي الشفافية والضوابط الدولية ممارسات الشراءات الوطنية ودون الوطنية على حد سواء.
    Es posible que la iniciativa de reforma reciente brinde una excelente oportunidad para abordar las reformas en curso y ulteriores teniendo en mente lo que precede. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    Fue realizada una rigurosa investigación por parte de la Fiscalía en relación con lo ocurrido, la cual permitió corroborar de manera fehaciente la veracidad de lo antes expuesto. UN لقد أجرت النيابة تحقيقاً صارماً بشأن هذه الحقائق وفّر أدلة مساندة قاطعة على صحة ما ورد أعلاه.
    Traspasarán la responsabilidad ejecutiva tan pronto como sea posible y, de ahí en más, limitarán sus actividades a la supervisión y vigilancia, como se señaló anteriormente. UN وسيسلمون هذه المسؤولية التنفيذية بمجرد أن يصبح ذلك أمرا عمليا وسيقصرون أنشطتهم بعد ذلك على الإشراف والرصد حسب ما ورد أعلاه.
    104. Durante el período que se examina, tres comunicaciones fueron declaradas admisibles por separado, como se ha indicado anteriormente, para el examen del fondo. UN 104- وخلال الفترة قيد الاستعراض، تقرر البت في بلاغ واحد من حيث وقائعه الموضوعية بعدما بُتَّ في مسألة مقبوليته بمفردها، وفق ما ورد أعلاه.
    La magnitud de los cambios que los Estados Miembros decidan adoptar como resultado de este examen contribuirá a maximizar el potencial de colaboración dinámica y proactiva de las entidades del sistema de las Naciones Unidas con la Comisión de Consolidación de la Paz conforme a lo mencionado precedentemente. UN 45 - وسيساعد مدى التغييرات التي قد تقرر الدول الأعضاء اعتمادها نتيجة لهذا الاستعراض في تعظيم الانخراط الدينامي والاستباقي المحتمل لكيانات منظومة الأمم المتحدة مع لجنة بناء السلام تمشيا مع ما ورد أعلاه.
    Toda actuación en contravención con lo señalado, dará lugar a las responsabilidades administrativas y penales que se deriven. UN ويترتب على أي فعل يتعارض مع ما ورد أعلاه مسؤوليات إدارية وجنائية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more