| Como se describe en el presente informe, ha concluido la recepción de apelaciones. | UN | ٢٦ - وعلى نحو ما ورد وصفه في هذا التقرير، فقد أكملت عملية تسلﱡم الطعون. |
| Indonesia acoge con beneplácito los progresos alcanzados en lo concerniente a encarar las causas de los conflictos y a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, como se describe en el informe del Secretario General. | UN | وترحب إندونيسيا بالتقدم المحرز في معالجة أسباب الصراع في أفريقيا وفي تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام. |
| Así pues, dichas políticas y directrices sentaron las bases del proceso de evaluación de riesgos que la Dependencia ha previsto emprender, según se describe en el párrafo 18 infra. | UN | وقد أرست هذه السياسات والمبادئ التوجيهية، من ثم، الأسس لعملية تقييم المخاطر التي تعتزم الوحدة القيام بها في الوقت الحاضر، على نحو ما ورد وصفه في الفقرة 18 أدناه. |
| Todos los asegurados pueden utilizar los dispositivos que estén en conformidad con lo descrito en la indicación sobre los dispositivos en cuestión. | UN | ويجوز لكل الأشخاص المؤمَّنين استعمال المعينات الطبية التي تتطابق أوضاعها مع ما ورد وصفه في بيان المعينات قيد البحث. |
| Si esos carburantes se exportan o importan, generalmente pueden ajustarse los impuestos indirectos que los gravan de la forma antes descrita. | UN | فإذا تم تصدير أو استيراد الوقود ذاته، أمكن في الحالات العادية تعديل الضرائب غير المباشرة المفروضة عليه، على نحو ما ورد وصفه أعلاه. |
| CONFIRMA en consecuencia la totalidad de esa acusación, que consta de los 24 cargos descritos supra, | UN | تؤكد، بناء على ذلك، كامل هذا الاتهام الذي يتضمن ٢٤ بندا على نحو ما ورد وصفه أعلاه، |
| 4. Alienta al Centro a que prosiga el desarrollo de cursos y materiales de capacitación, incluso manuales de capacitación dirigidos específicamente a profesionales, según se describe en el informe del Secretario General, acoge favorablemente la celebración de 1993 de reuniones de expertos con el fin de elaborar manuales de capacitación y alienta a que se continúe este procedimiento; | UN | ٤ ـ تشجع المركز على مواصلة تطوير دورات ومواد تدريبية، بما في ذلك أدلة تدريب تستهدف جمهور المهنيين، على نحو ما ورد وصفه في تقرير اﻷمين العام، وترحب بانعقاد اجتماعات الخبراء في عام ٣٩٩١ من أجل وضع أدلة تدريب، وتشجع مواصلة هذا الاجراء ؛ |
| La información sobre el proyecto relacionada con cada URE se hará pública mediante un enlace electrónico con el código de identificación del proyecto, que se describe en el párrafo 140 de conformidad con las disposiciones en materia de registros. | UN | 125- توضع المعلومات عن المشروع المرتبطة بكل وحدة من وحدات خفض الإنبعاثات بواسطة وصل الكتروني محدد للمشروع على نحو ما ورد وصفه الفقرة 140 وفقاً للاحكام المتعلقة بالسجلات. |
| 3. Alienta a los gobiernos y a las instituciones financieras internacionales a que presten apoyo a los países en desarrollo y a los países con economías en transición financiando el fomento de la capacidad, como se describe en el párrafo 2 supra; | UN | 3 - يشجع الحكومات والمؤسسات المالية الدولية على مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وذلك بتقديم التمويل اللازم لبناء القدرات، على نحو ما ورد وصفه في الفقرة 2 أعلاه من منطوق المقرر؛ |
| 7. Toma conocimiento de la situación financiera del Tribunal Especial para Sierra Leona, tal como se describe en el informe del Secretario General3; | UN | 7 - تلاحظ الوضع المالي للمحكمة الخاصة لسيراليون على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام(3)؛ |
| 7. Toma conocimiento de la situación financiera del Tribunal Especial para Sierra Leona, tal como se describe en el informe del Secretario General3; | UN | 7 - تلاحظ الوضع المالي للمحكمة الخاصة لسيراليون على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام(3)؛ |
| El proyecto de reglamento recomendado por el Grupo de Trabajo, reflejo de los debates del Grupo de Trabajo tal como se describe en los párrafos 24 a 33 infra, figura en el anexo I del presente informe. | UN | 23 - ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير مشروع النظام الداخلي بصورته التي أوصى بها الفريق العامل والتي تعكس المناقشات التي دارت في الفريق وفق ما ورد وصفه في الفقرات 24 - 33 أدناه. |
| El desarrollo de esta etapa se está realizando con arreglo al cronograma previsto (según se describe en el párrafo 21 supra), con la participación activa de los Estados Miembros. | UN | 28 - وتمضي أطوار هذه المرحلة وفقا للهدف المقرر (حسب ما ورد وصفه في الفقرة 21 أعلاه)، بتوجيه فعال من الدول الأعضاء. |
| El proyecto de reglamento recomendado por el Grupo de Trabajo, reflejo de los debates del Grupo de Trabajo tal como se describe en los párrafos 24 a 33 infra, figura en el anexo I del presente informe. | UN | 23 - ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير مشروع النظام الداخلي بصورته التي أوصى بها الفريق العامل والتي تعكس المناقشات التي دارت في الفريق وفق ما ورد وصفه في الفقرات 24 - 33 أدناه. |
| Cualquier persona familiar o particular que favorezca lo descrito en el inciso anterior será sancionada con la pena máxima aumentada en una tercera parte. | UN | أي قريب أو غريب يساعد على ما ورد وصفه في الفقرة السابقة يعاقب بالعقوبة القصوى مضاف إليها الثلث. |
| b) La función del Comité reconfigurado debería limitarse estrictamente a lo descrito en la propuestaIbíd., párr. 10. | UN | )ب( ينبغي أن يقتصر دور اللجنة المعاد تشكيلها على ما ورد وصفه في الاقتراح)٥٢(؛ |
| En cuanto al transporte interior de mercancías peligrosas en los distintos países, con excepción de lo descrito anteriormente, la aplicación de las recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas puede variar considerablemente con arreglo a los procedimientos nacionales para la promulgación de leyes o la actualización de reglamentos. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالنقل الداخلي المحلي للبضائع الخطرة في فرادى البلدان، وباستثناء ما ورد وصفه أعلاه، قد يختلف تنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة كثيراً حسب الإجراءات الوطنية لسن القوانين أو استكمال الأنظمة. |
| Tomando nota con interés del establecimiento de ONU-Biotech, la red interinstitucional de cooperación en materia de biotecnología descrita en el informe del Secretario General sobre ciencia y tecnología para el desarrollo, | UN | " وإذ تحيط علما مع الاهتمام بإنشـاء شبكة الأمم المتحدة للتعاون المشترك بين الوكالات في مجال التكنولوجيا البيولوجية، على نحو ما ورد وصفه في تقرير الأمين العام عن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، |
| 14. Cabe subrayar también la importancia de proteger los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja de abusos como los descritos en el artículo 53 del primer Convenio de Ginebra. | UN | 14 - وقال إنه يود أيضا أن يشدد على أهمية حماية رموز الصليب الأحمر والهلال الأحمر من اعتداءات من نوع ما ورد وصفه في المادة 53 من اتفاقية جنيف الأولى. |
| Esta capacidad ha sido mejorada durante el año último, como se expone en la sección IV del presente documento, dando más impulso al equipo contingente de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre, al Grupo Consultivo Internacional de Búsqueda y Salvamento y al proyecto de recursos de la defensa civil y militar. | UN | وقد عززت هذه القدرة على مدى العام المنصرم، على نحو ما ورد وصفه في الفرع الخامس أدناه، مع مواصلة تطوير أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقدير حجم الكوارث والتنسيق، والفريق الاستشاري الدولي للبحث واﻹنقاذ ومشروع أصول الدفاع العسكري والمدني. |
| El estado de la salud mental del Sr. Madafferi (entre otros, el descrito en los informes médicos), fue sopesado cuidadosamente a la vista de esos factores. | UN | ونُظر في حالة السيد مادافيري العقلية (بما في ذلك ما ورد وصفه في التقارير الطبية) بحذر مقارنة بهذه العناصر. |