| De ese modo, quedará constancia de que no se halló nada que la incriminara. | Open Subtitles | في حال ما وصل الأمر للسجلات لا يعود أي شيء يلطخ سمعتها |
| Quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, el extremo al que ha llegado ese régimen en su animadversión hacia el Sudán. | UN | وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان. |
| Creemos que, durante su larga historia, la humanidad nunca enfrentó un peligro que haya alcanzado las proporciones del que hoy presenciamos, que amenaza nuestra misma existencia. | UN | ونعتقد أن اﻹنسانية، عبر تاريخها الطويل، لم تواجه خطرا يصل في جسامته إلى ما وصل إليه الخطر الذي يهدد اليوم وجودنا. |
| Este desalmacenaje debe contar con la presencia de un funcionario policial quien verificará la exactitud de lo descrito en los documentos con lo que ha arribado físicamente. | UN | وينبغي أن تتم عملية التفتيش في حضور ضابط شرطة، ليتحقق من أن ما هو مكتوب في الوثائق يتفق مع ما وصل بالفعل. |
| Este sistema de multilateralismo ha evolucionado sobre los pilares gemelos del conjunto de normas de derecho internacional más actualizadas, un corpus de normas que rigen las relaciones internacionales y un marco de valores que todos compartimos. | UN | لقد نشأ نظام التعددية هذا معتمدا على دعامتين: مجموعة من آخر ما وصل إليه القانون الدولي ومجموعة متكاملة من القواعد والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية، وإطارا من القيم العامة المشتركة. |
| Cabe reconocer y apreciar que nuestra economía ha alcanzado este nivel gracias a nuestros esfuerzos sostenidos. | UN | وينبغي الإقرار بأن بلدي قد وصل إلى ما وصل إليه الآن بفضل جهودنا المستمرة، وينبغي أيضا تقدير ذلك. |
| Como se ha mencionado más arriba, el volumen de datos con los que actualmente cuenta el proyecto es superior en varios órdenes de magnitud. | UN | وكما ذكر أعلاه فإن حجم البيانات المتاحة حاليا للمشروع قد بلغ أضعاف ما وصل إليه في الماضي. |
| por cualquier razón, dado que Chih-hao no ha llegado a tiempo. | Open Subtitles | لمهما سبب، منذ هاو شية ما وصل في الوقت المناسب. |
| Tráigalos aquí. Deje que vean lo mucho que ha aprendido. | Open Subtitles | احضريهم الى هنا دعيهم يروا ما وصل اليه من تعلم |
| Bueno, esperemos que surta efecto. Bueno, ya me tengo que ir. | Open Subtitles | حسناً لنأمل أنه قام بإراسال كناري أول ما وصل إلى هناك |
| Gracias por el consejo, pero estas cosas que ve, son lo mejor. | Open Subtitles | أشكرك على النصيحة ولكن ذراعاي هاتان هما أحدث ما وصل إليه العلم |
| Bueno, queremos saber qué es lo que Collier e Ian Dravitt están tramando. | Open Subtitles | اريد ان اعرف ما وصل اليه "كولير" و "دريفيت" حتى الآن |
| Lo sé, y sé que te ayudó con tu padre hace tiempo pero deberías ver la clase de persona que es ahora. | Open Subtitles | أعرف، و أعرف أنه ساعدك في أمر والدك لكن يجب أن تري ما وصل إليه الآن |
| "Todo lo que tenga conocimiento en el ejercicio de mi profesión", es del Juramento Hipocrático... | Open Subtitles | كل ما وصل لمعرفتي في مزاولة المهنة هو من حلفان يمين منافق |
| no quiero hablar que decepcionada de verte asi | Open Subtitles | لا أريد أن اتحدث عنه كم سيكون محبطاً لو رأى ما وصل إليه حالك الآن |
| ¿Alguien metió la mano en su pecho y apretó su corazón hasta que se paró? | Open Subtitles | هل شخص ما وصل الى قبله و عصر قلبه حتى توقف ؟ |
| No, él no sabe nada. Alguien lo agarró antes que yo. | Open Subtitles | كلاّ, إنـّهلايعلمأيّ شيء ، شخصٌ ما وصل إليه قبلى. |
| Sin embargo, hoy —han transcurrido 11 meses de este año ya— menos de 200 millones de dólares han llegado realmente a los territorios ocupados. | UN | وحتى اﻵن، وبعد مرور أحد عشر شهرا من العام، ما وصل فعلا الى اﻷراضي المحتلة يقل عن ٢٠٠ مليون دولار. |
| la oradora desea saber en qué medida se ha creado toda esta estructura porque es fundamental para cumplir el objetivo de incorporar las cuestiones de género en todos los sectores. | UN | وسألت عن مدى ما وصل إليه إنشاء ذلك الجهاز لأنه أساسي لبلوغ هدف تعزيز المنظور الجنساني غير جميع القطاعات. |