"ما يتعلق بتنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • relación con la aplicación
        
    • con respecto a la aplicación
        
    • lo que respecta a la aplicación
        
    • relación con el cumplimiento
        
    • cuanto a la aplicación
        
    • respecto de la aplicación
        
    • con respecto a la ejecución
        
    • relativa a la aplicación
        
    • respecto a la aplicación de
        
    • con respecto al cumplimiento
        
    • el cumplimiento de
        
    Asimismo, el Comité desearía que la República Argentina le informara si actualmente presta asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución. UN وتود اللجنة أيضا أن تبلغها جمهورية الأرجنتين بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    No se han tomado medidas legislativas especiales en relación con la aplicación del régimen de sanciones contra los talibanes y Al-Qaida. UN لم تتخذ أي تدابير تشريعية خاصة في ما يتعلق بتنفيذ نظام الجزاءات الموجه ضد طالبان أو القاعدة.
    Se reiteró el respeto por la soberanía de los Estados miembros, en particular con respecto a la aplicación del subprograma 4. UN 290- وتم التشديد على احترام سيادة الدول الأعضاء، بخاصة في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج الفرعي 4.
    Por ejemplo, la cuestión específica de la lactancia materna ha sido debatida frecuentemente por el Comité con los Estados Partes, particularmente en lo que respecta a la aplicación del Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما ناقشت اللجنة مع الدول الأطراف قضية الرضاعة الطبيعية بالتحديد، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم.
    En relación con la medida 2, todos los Estados partes se comprometieron a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN فبموجب الإجراء 2 التزمت كافة الدول الأطراف بتطبيق مبادئ اللارجعة وقابلية التحقق والشفافية في ما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    :: Capacitar a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley sobre la conducta adecuada, en particular en cuanto a la aplicación del principio de no discriminación y de respeto de la diversidad. UN ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون على السلوك المناسب، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛
    En la Cumbre Mundial, la comunidad internacional no logró incluir en el Documento Final diversas disposiciones importantes sobre el desarrollo del comercio internacional y la liberalización del comercio, sobre todo respecto de la aplicación de las disposiciones del Programa de Doha referentes a la asistencia para el desarrollo. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    Asimismo, el Comité desearía que Portugal le comunicara si actualmente presta asistencia a otros Estados en relación con la aplicación de la resolución. UN وتشجع اللجنة أيضا البرتغال على أن تبلغها بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    :: Reuniones de alto nivel semanales con las autoridades israelíes en relación con la aplicación del mandato de la FNUOS y para mejorar la cooperación UN :: عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون
    Reuniones de alto nivel semanales con las autoridades israelíes en relación con la aplicación del mandato de la FNUOS y para mejorar la cooperación UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولاية القوة وتحسين التعاون
    En relación con la aplicación de las reformas económicas y con miras a paliar los efectos del ajuste estructural sobre las poblaciones más necesitadas, se ha establecido un sistema de apoyo directo al ingreso de las familias y las personas económicamente débiles. UN بقدر ما يتعلق بتنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي وبهدف التخفيف من تأثيرات التكيف الهيكلي على السكان اﻷشد فقرا، جرى وضع نظام يعمل على تقديم الدعم المباشر لدخل اﻷسر واﻷشخاص الضعفاء اقتصاديا.
    El informe contiene una descripción de las actividades ejecutadas para responder a las recomendaciones hechas por la Comisión de Estadística en el 41º período de sesiones con respecto a la aplicación de las nuevas recomendaciones sobre las estadísticas del comercio internacional de mercancías. UN ويتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الجديدة لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    El establecimiento de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública está concebido para promover las actividades de la Misión con respecto a la aplicación de su mandato, y facilitar la interacción entre el Jefe de Misión y los representantes de los medios de comunicación internacionales y locales. UN ويرمي إنشاء مكتب الاتصالات والإعلام العام إلى تعزيز أنشطة البعثة في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها، وتيسير التفاعل بين رئيس البعثة وممثلي وسائط الإعلام المحلية والدولية.
    :: Puesta en práctica de la estrategia de comunicaciones de la guía para la reconciliación, incluidos los informes trimestrales sobre los avances realizados con respecto a la aplicación de la guía. UN :: تنفيذ استراتيجية الاتصالات لخارطة الطريق المتعلقة بالمصالحة، بما في ذلك إبلاغ عموم الناس بوتيرة فصيلة بالتقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ خارطة الطريق.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la reducción de la dotación de personal no afectaría negativamente a las actividades y la labor de la Misión en lo que respecta a la aplicación del mandato y la seguridad del personal y la propiedad. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن انخفاض مستوى الملاك الوظيفي لن يخلف أثراً سلبياً على أنشطة البعثة وعملها في ما يتعلق بتنفيذ الولاية وأمن الموظفين والممتلكات.
    En lo que respecta a la aplicación de la Plataforma de Acción, los gobiernos deberían colaborar con las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil para sensibilizar al público adecuadamente sobre la importancia de la mujer en la sociedad. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل، ينبغي أن تتضافر الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني للتوعية بأهمية المرأة في المجتمع على نحو سليم؛
    En la medida 2, todos los Estados partes se comprometieron a aplicar los principios de la irreversibilidad, la verificabilidad y la transparencia en relación con el cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado. UN فبموجب الإجراء 2 التزمت كافة الدول الأطراف بتطبيق مبادئ اللارجعة وقابلية التحقق والشفافية في ما يتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    En cuanto a la aplicación de las resoluciones relativas a la revitalización de la Asamblea General, se afirmó que a lo largo de los años la Asamblea había aprobado suficientes propuestas y que había llegado el momento de que los Estados Miembros las aplicaran. UN 20 - وفي ما يتعلق بتنفيذ القرارات المتصلة بتنشيط الجمعية العامة، أعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة اعتمدت عدداً كافياً من المقترحات على مر السنين وأنه ينبغي أن تركز الدول الأعضاء الآن على تنفيذها.
    respecto de la aplicación del Acuerdo General de Paz, destacó que la solución de la crisis imperante en Abyei revestía una importancia fundamental y que las consecuencias humanitarias de los sucesos acaecidos en fecha reciente deberían atenderse lo antes posible. UN وفي ما يتعلق بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، شدد على أن حل الأزمة الراهنة في أبيي يكتسي أهمية كبيرة، وعلى أنه يتعين معالجة العواقب الإنسانية المترتبة على الأحداث الأخيرة في أسرع وقت ممكن.
    La Comisión tal vez desee examinar los progresos conseguidos con respecto a la ejecución de la ronda de 2011 y expresar sus opiniones sobre el programa de trabajo que habrá de conducir a la publicación de los resultados definitivos. UN وقد تود اللجنة استعراض التقدم المحرز في ما يتعلق بتنفيذ جولة عام 2011 وإبداء آراءها بشأن خطة العمل في الفترة المفضية إلى نشر النتائج النهائية.
    g) Las instituciones participantes en el mecanismo jurídico establecido por la Ley 206/2005 relativa a la aplicación de sanciones internacionales se reunirán periódicamente para debatir las medidas aplicadas y mantener un intercambio continuo de información. UN (ز) ستجتمع بانتظام المؤسسات المشاركة في الآلية القانونية المنشأة بموجب القانون 206/2005 في ما يتعلق بتنفيذ الجزاءات الدولية، وذلك لمناقشة التدابير المفروضة والمحافظة على دفق مستمر من المعلومات.
    El informe podría servir como instrumento de seguimiento a la Asamblea, permitiéndole desempeñar su papel de supervisión respecto a la aplicación de la resolución 67/148. UN وبوسع هذا التقرير أن يكون أداة رصد للجمعية العامة، وأن يتيح لها ممارسة دورها الرقابي في ما يتعلق بتنفيذ القرار 67/148.
    47. Insta a los Estados a que, a título individual y colectivamente por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, elaboren procedimientos adecuados para evaluar el comportamiento de los Estados con respecto al cumplimiento de las obligaciones relativas a los buques pesqueros que enarbolan su pabellón establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes; UN 47 - تحث الدول على أن تقوم، منفردة ومجتمعة عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، باستحداث عمليات مناسبة لتقييم أداء الدول في ما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بسفن الصيد التي ترفع علمها، المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    :: El Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas de Eslovaquia dio la orden de mejorar la preparación de las Fuerzas Armadas de Eslovaquia para el cumplimiento de sus obligaciones tras los atentados terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. UN :: أصدر رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة السلوفاكية أمرا بزيادة استعداد القوات المسلحة السلوفاكية في ما يتعلق بتنفيذ الواجبات والمهام عقب الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more