Esta cifra representa un poco más de la mitad de las mujeres. | UN | وهذا يمثل ما يربو قليلا على نصف النساء جميعا. |
Al mismo tiempo, las niñas sólo representan poco más del 40% de los estudiantes de las escuelas técnicas. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تشكل البنات سوى ما يربو قليلا على 40 في المائة من الطلبة في المدارس المهنية. |
En el ejercicio económico 2007, la GWA gastó un poco más de 3 millones de dólares en la compra de agua a la Marina. | UN | وخلال السنة المالية 2007، أنفقت الهيئة ما يربو قليلا عن ثلاثة ملايين دولار على شراء المياه من سلاح البحرية. |
algo más de la tercera parte de los países llevó a cabo actividades relacionadas con el medio ambiente y la educación. | UN | وقد بدأ ما يربو قليلا عن ثلث عدد البلدان أنشطة تتصل بمسألتي البيئة والتعليم. |
También cabe observar que las necesidades de las misiones se sitúan en una amplia gama de necesidades, que van de algo más de 100.000 dólares a algo más de 65 millones de dólares. | UN | ويلاحظ أيضا أن احتياجات البعثات تقع ضمن نطاق عريض من الاحتياجات يتراوح بين ما يزيد قليلا على 000 100 دولار و ما يربو قليلا على 65 مليون دولار. |
En 2002, se estimó que poco más de una tercera parte de las personas con discapacidad eran de sexo femenino. | UN | وفي عام 2002، أشارت التقديرات إلى أن ما يربو قليلا على ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا من الإناث. |
Ha transcurrido poco más de un año desde nuestra adhesión a las Naciones Unidas, después de la aprobación de nuestra Constitución y de la plena adaptación de nuestro modelo de Estado a los esquemas propios de un estado de derecho moderno. | UN | لقد انقضى ما يربو قليلا على العام الواحد منذ أصبحت اندورا عضوا في اﻷمم المتحدة، بعد إقرارنا لدستورنا وتكيفنا التام لنموذجنا لكيان الدولة مع النموذج الذي يناسب دولة يحكمها القانون العصري. |
En 10 años, las muertes de niños pequeños por tétanos neonatal han disminuido de más de 1 millón al año a poco más de medio millón. | UN | وفي غضون ١٠ سنوات انخفض عدد وفيات الرضع بالكزاز الوليدي مما يزيد على المليون حالة في السنة الى ما يربو قليلا على النصف مليون. |
El número de consultas hechas a la página de presentación de las Naciones Unidas, que había llegado a poco más de 11 millones en 1996, aumentó a 42 millones en 1997. | UN | وفي حين لم يتجاوز عدد مرات الاتصال بمحطة اﻷمم المتحدة على اﻹنترنت ما يربو قليلا على ١١ مليون مرة في عام ١٩٩٦، فقد ارتفع هذا العدد إلى ٤٢ مليونا في عام ١٩٩٧. |
El número de consultas hechas a la página de presentación de las Naciones Unidas, que había llegado a poco más de 11 millones en 1996, aumentó a 42 millones en 1997. | UN | وفي حين لم يتجاوز عدد مرات الاتصال بمحطة اﻷمم المتحدة على اﻹنترنت ما يربو قليلا على ١١ مليون مرة في عام ١٩٩٦، فقد ارتفع هذا العدد إلى ٤٢ مليونا في عام ١٩٩٧. |
Aunque la carga de la deuda de Nicaragua se ha reducido a poco más de la mitad de la cifra correspondiente a 1990, ésta sigue causando problemas de liquidez a corto plazo y de insolvencia a mediano y largo plazo. | UN | ولئن كان عبء ديون نيكاراغوا قد انخفض إلى ما يربو قليلا على نصف مقداره في عام ١٩٩٠، فلا يزال الاقتصاد يعاني من مشاكل السيولة على المدى القصير والملاءة على المديين المتوسط والطويل. |
Queda poco más de un año y las organizaciones que aún no han probado sus sistemas están en peligro; estas organizaciones no se han tomado en serio el problema. | UN | وحيث أنه لم يبق إلا ما يربو قليلا على العام فإن المنظمات التي لم تُخضع نظمها للتجريب حتى اﻵن معرضة للخطر؛ فهي لم تأخذ هذه المسألة بجدية. |
Si bien el 68% de los gobiernos que respondieron indicaron que habían solicitado notificaciones previas a la exportación de las sustancias que figuraban en el Cuadro I de la Convención de 1988, sólo poco más de la mitad enviaron informes al respecto al Secretario General. | UN | وبرغم أن 68 في المائة من الحكومات المبلغة ذكرت أنها طلبت إشعارا مسبقا بالتصدير فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجدول 1 من اتفاقية عام 1988، فلم يخطر الأمين العام بذلك سوى ما يربو قليلا على نصف هذه الدول. |
113. poco más de la mitad de los directores de las oficinas nacionales de estadística indicaron que los directores de estadística de otras entidades conocían los Principios Fundamentales. | UN | 113 - قال ما يربو قليلا عن نصف عدد مديري المكاتب الإحصائية الوطنية إن مديري أقسام الإحصاء في الهيئات الأخرى على علم بالمبادئ الأساسية. |
Las cantidades de maestros reflejan el pronunciado aumento en la matriculación de alumnos ocurrido después de la independencia pero ahora se ha estabilizado en poco más de 4.000 maestros para todo el país, los cuales constituyen el mayor grupo entre los empleados gubernamentales. | UN | وتعكس أعداد المدرسين الطفرة في إلتحاق التلاميذ بعد نيل الاستقلال، ولكنها استقرت الآن عند ما يربو قليلا على 000 4 للبلد بأسره وهي أكبر فئة في القوة العاملة في الحكومة. |
Al 31 de marzo de 2009, un poco más de un tercio de los cargos públicos estaban ocupados por mujeres. | UN | وحتى 31 آذار/مارس 2009، شغلت النساء ما يربو قليلا على ثلث المناصب العامة. |
Como en el caso de la heroína, algo menos de las dos terceras partes de los países informaron sobre un aumento y algo más de una tercera parte sobre una situación estable o una disminución del uso indebido. | UN | أما بالنسبة للهيروين، فقد أبلغ ما يقل عن الثلثين قليلا عن حدوث زيادة في تعاطيه وأبلغ ما يربو قليلا عن الثلث إما عن استقرار الحالة أو انخفاض نسبة التعاطي. |
Hasta el momento, el Fondo ha recibido contribuciones por valor de algo más de 4 millones de dólares, de un objetivo general de 18,3 millones de dólares, por lo que faltan aún más de 14 millones de dólares. | UN | وقد ورد للصندوق حتى الآن مساهمات تبلغ ما يربو قليلا على 4 ملايين دولار، من أصل الهدف العام البالغ 18.3 مليون دولار، وبذا يكون هناك عجز يربو على 14 مليون دولار. |
Solo 14.600 personas, apenas algo más del 6% de las 240.000 personas que vivían en zonas asediadas, recibieron asistencia durante el período sobre el que se informa. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتلقّ مساعدات إلاّ 600 14 شخص فقط، أي ما يربو قليلا عن 6 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المحاصَرة البالغ عددهم 000 240 شخص. |