La aprobación de la llamada Ley Torricelli, que tiene por objeto reforzar y ampliar el embargo y hacer que otros países lo pongan en vigor, interfiere no sólo con la soberanía de otros países, sino también con la libertad de comercio y navegación internacionales | UN | وإن إصدار ما يسمى بقانون تورشيللي، الذي يستهدف تشديد الحظر وجعل البلدان اﻷخرى تفرضه أيضا، لا يشكل تدخلا في سيادة بلدان أخرى فقط ولكن يشكل أيضا تدخلا في حرية الملاحة والتجارة الدولية الحرة. |
:: Comunicado especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada Ley Helms-Burton | UN | :: بيان خاص بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك إنهاء تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون |
Comunicado especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada Ley Helms-Burton | UN | بيان خاص بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون |
En este marco, destacamos la Ley 24012, o llamada Ley de cupos, que en el año 1991 incrementó el número de mujeres presentes en los cargos electivos. | UN | وفي ذلك الصدد، نود الإشارة إلى ما يسمى بقانون الحصص، الذي رفع عام 1991 عدد النساء في المناصب المُنْتَخَبَة في البلد. |
El Gobierno de los Estados Unidos ha pretendido ofrecer la imagen de que la llamada Ley Torricelli atenúa el bloqueo y su impacto sobre la población cubana. | UN | لقــد حاولت حكومة الولايات المتحدة أن تخلق انطباعا بأن ما يسمى بقانون توريسلي يخفف الحصـار وآثاره على الشعب الكوبي. |
3. Insta a todos los Estados a considerar nula la ley conocida como Ley D ' Amato, que es contraria al derecho y a las normas internacionales; | UN | ٣ - تحث جميع الدول على اعتبار ما يسمى بقانون داماتو، الذي يتعارض مع القانون الدولي والقواعد الدولية، لاغيا وباطلا؛ |
4. Expresar su plena solidaridad con el Líbano contra las tentativas de perturbar las relaciones fraternas que han regido históricamente entre el Líbano y Siria; y rechazar la injerencia en sus asuntos internos a través de la llamada " Ley sobre Responsabilidad de Siria " o cualquier otra ley similar; | UN | التضامن التام مع لبنان ضد محاولات استهداف علاقاته الأخوية التاريخية مع سورية ورفض التدخل في شؤونه الداخلية من خلال ما يسمى بقانون " محاسـبة سـورية " أو أي مشاريع أخرى لاحقة. |
Destaco a su atención la opinión del Comité Jurídico Interamericano de la Organización de los Estados Americanos (OEA), distribuida en el documento A/51/394, a propósito de la llamada Ley Helms-Burton, y que afirma contundentemente que dicho ordenamiento no es conforme al derecho internacional. | UN | وأود أن استرعي انتباه الجمعية الى رأي اللجنة القضائية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الوارد في الوثيقة A/51/394 بشأن موضوع ما يسمى بقانون هلمز - بورتون. وهو يقدم الحجة على نحو مقنع بأن هذا القانون لا يتماشى مع القانون الدولي. |
Estas acciones contradicen directa y explícitamente el acuerdo, tan pregonado, suscrito con la Unión Europea y constituyen, además, una escalada en la aplicación de la llamada Ley Helms - Burton, porque en este caso Washington actúa a instancias de personas que no eran norteamericanas cuando sus propiedades fueron nacionalizadas. | UN | وهذه اﻷفعال تتناقض بصورة مباشرة وصريحة مع الاتفاق المبرم مع الاتحاد اﻷوروبي الذي روج لــه علـى نطاق واسع، وتشكل أيضا تصعيدا في تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون، ﻷن واشنطن تتصرف في هذه الحالة بالنيابة عن أشخاص لم يكونوا مواطنين أمريكيين عندما أممت ممتلكاتهم. |
Como se informó oportunamente al Secretario General de nuestra Organización, ante la promulgación de la llamada Ley Helms-Burton, el Gobierno de México manifestó que dicha ley es contraria a las normas del derecho internacional, posición que coincide plenamente con la opinión del Comité Jurídico Interamericano, emitida el 4 de junio de 1996. | UN | وحسبما أبلغنا الأمين العام عندما أُعلن ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون، فإن حكومة المكسيك أعلنت أن ذلك القانون يتعارض مع مبادئ القانون الدولي. وهذا موقف يتماشى تماما مع القرار الذي اتخذته اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية بتاريخ 4 حزيران/يونيه 1996. |
:: La XVIII Cumbre Iberoamericana en San Salvador, que tuvo lugar del 29 al 31 de octubre de 2008, emitió el Comunicado Especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada Ley Helms-Burton. | UN | :: أصدر مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي الثامن عشر المعقود في سان سلفادور، في الفترة من 29 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، البلاغ الخاص بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بورتن. |
:: La I Cumbre de América Latina y el Caribe, celebrada en Costa do Sauípe (Brasil), el 16 y 17 de diciembre de 2008, aprobó la Declaración Especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada Ley Helms-Burton. | UN | :: واعتمد مؤتمر القمة الأول لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في كوستا دي ساويبي، باهيا، البرازيل، يومي 16 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2008، الإعلان الخاص بشأن ضرورة وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بورتن. |
Asimismo, la Argentina desea señalar que en ocasión de la XVII Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en Santiago (noviembre de 2007), los Jefes de Estado y de Gobierno suscribieron un comunicado especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada Ley Helms-Burton. | UN | 8 - كما تود الأرجنتين أن تشير إلى مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي السابع عشر لرؤساء الدول والحكومات الذي عقد في سانتياغو (تشرين الثاني/نوفمبر 2007) والذي صدر فيه عن رؤساء الدول والحكومات " بيان خاص بشأن الحاجة إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك تنفيذ ما يسمى بقانون هيلمز - بورتون " . |
Irónicamente, en la llamada Ley de democracia se propone que se autorice la inversión de fondos de los Estados Unidos por un monto de unos 300 millones de dólares de Zimbabwe para crear partidos de oposición en Zimbabwe. | UN | والأكثر سخرية هو أن ما يسمى بقانون الديمقراطية يقترح السماح باستثمار حوالي 300 مليون دولار من دولارات زمبابوي من الاعتمادات المالية الأمريكية في مساعدة الأحزاب المعارضة في زمبابوي. |
Condenó asimismo la llamada " ley de rendición de cuentas de Siria " . Instó a los Estados miembros a que siguieran fortaleciendo sus vínculos de hermandad con Siria en todas las esferas. | UN | كما أدان الاجتماع ما يسمى " بقانون محاسبة سوريا " ، وحث الدول الأعضاء على زيادة تقوية علاقاتها الأخوية مع سوريا في جميع المجالات. |
122.28 Garantizar que las leyes sobre la blasfemia y su aplicación se conformen al derecho internacional (Suiza)/Aprobar legislación que garantice la libertad de religión y creencias a todos los grupos religiosos, y considerar la posibilidad de abolir las llamadas leyes de blasfemia (Austria)/Derogar o modificar profundamente la llamada Ley de Blasfemia (Países Bajos); | UN | 122-28- التأكد من أن قوانين التجديف وتنفيذها يتماشيان مع القانون الدولي (سويسرا)/ سن تشريعات تضمن حرية الدين والمعتقد لجميع الفئات الدينية والنظر في إلغاء ما يسمى قوانين التجديف (النمسا)/ إلغاء ما يسمى بقانون التجديف أو إصلاحه بصورة شاملة (هولندا)؛ |
A pesar de reconocer los esfuerzos realizados por el Estado parte para luchar contra la trata de mujeres, preocupan al Comité las repercusiones de la Ley 189/2002 (conocida como Ley de Bossi-Fini), que concede poderes discrecionales a las autoridades locales para imponer restricciones a las víctimas de trata y para emitir permisos de residencia. | UN | وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالمرأة، غير أنها تظل يساورها قلق من الأثر المترتب على القانون 189/2002 (ما يسمى بقانون بوسي فيني) الذي يترك للسلطات المحلية سلطة تقدير ما إن كان ينبغي فرض قيود على الأشخاص من ضحايا الاتجار والبت في مسألة منحهم تراخيص الإقامة. |
Seguimos preocupados por el hecho de que la llamada Ley Helms - Burton, con sus consecuencias excesivamente amplias e inaceptables para la soberanía de otros Estados, siga siendo un parámetro en los Estados Unidos. | UN | ولا نزال نشعر بقلق أيضا إزاء أن ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون بما له من آثار غير مقبولة وواسعة أكثر مما ينبغي على سيادة دول أخرى، يظل يستخدم كصك مرجعي في الولايات المتحدة. |