"ما يشير إليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el
        
    • se señala en el
        
    • lo indica
        
    • se indicaba en
        
    • se indica en la
        
    Se observó que esta opción no era ninguna condición, como se indica en el proyecto de texto de la Guía. UN ولوحظ أنَّ هذا الخيار لا يمثّل أيَّ نوع من الاشتراط، وهو ما يشير إليه مشروع نص الدليل.
    La explotación del trabajo infantil es otro fenómeno que abunda en los Estados Unidos, como se indica en el informe del Relator Especial. UN وذكر أن استغلال اﻷطفال كأيد عاملة هو ظاهرة أخرى واسعة الانتشار في الولايات المتحدة، على نحو ما يشير إليه تقرير المقرر.
    Como se indica en el informe, es necesario intercambiar información sobre los éxitos y los fracasos, así como sobre las metodologías utilizadas y la experiencia obtenida en el logro de cambios. UN وحسب ما يشير إليه التقرير، هناك حاجة لتبادل المعلومات بشأن جوانب النجاح والفشل، والطرائق المستخدمة والخبرات المستفادة في إحداث التغيير.
    Como se señala en el comentario, en el siglo XIX había incertidumbre respecto de cada una de las cuestiones que se abordan en el artículo 6, pero ello se resolvió de manera concluyente a través de la práctica de los Estados y las opiniones judiciales. UN وعلى غرار ما يشير إليه التعليق، فإنه كان ثمة في القرن التاسع عشر غموض بشأن كل مسألة من هذه المسائل التي تناولتها المادة ٦، غير أن هذا الغموض تبدد كليا بممارسة الدول والفتاوى القضائية.
    No obstante, las organizaciones en general concurren en que, siempre que proceda y sea posible, se deben compartir los programas informáticos creados por las organizaciones del sistema con software gratuito y de código abierto y, como se señala en el informe, éstas deben hacer cuanto esté a su alcance para promover esos esfuerzos. UN ومع ذلك توافق المنظمات عموما أنه حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا يمكن وينبغي تبادل البرمجيات المستحدثة عن طريق استخدام البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح بواسطة مؤسسات المنظومة، وحسب ما يشير إليه التقرير، توافق المؤسسات على أنها ينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لتشجيع هذه الجهود.
    Respecto a la cuestión de la coordinación, reconocemos que en los dos últimos años se han hecho progresos, como lo indica también el Secretario General en su informe (A/48/536). UN وفيما يتعلق بالتنسيق، فإننا ندرك أنه قد أحرز بعض التقدم على مدى العامين الماضيين، وهذا ما يشير إليه أيضا تقرير اﻷمين العام.
    No era en absoluto necesario, ni posible, demostrar que se había cometido un hecho internacionalmente ilícito con miras a justificar el ejercicio de la protección diplomática, a diferencia de lo que se indicaba en el informe de la Comisión, ya que la existencia de la conducta en sí era un problema sustantivo. UN فليس من الضروري بأي حال من اﻷحوال، بل وليس من الممكن، إثبات وجود سلوك غير مشروع دوليا لتبرير ممارسة الحماية الدبلوماسية، على عكس ما يشير إليه تقرير اللجنة، حيث أن وجود مثل هذا الفعل يعتبر مشكلة فنية.
    Como se indica en el cuadro 2 y en el párrafo 10 del informe, si bien en 1998 se contrató a consultores procedentes de 158 países diferentes, cinco países han representando un tercio de todos los consultores contratados. UN ٢٠ - وعلى نحو ما يشير إليه الجدول ٢ والفقرة ١٠ من التقرير، ينتمي ثلث جميع الاستشاريين المعينين إلى ٥ بلدان، رغم أن التعيين شمل استشاريين من ١٥٨ بلدا خلال عام ١٩٩٨.
    En cada una de las nueve subregiones definidas por los gradientes de productividad y volumen de fauna debe situarse una zona de referencia para la conservación, como se indica en el gráfico 2 supra. UN ويتعين تحديد منطقة حفظ مرجعية في كل واحدة من المناطق الفرعية التسع المحددة حسب عوامل تدرج الإنتاجية والعدد الكلي للحيوانات، على نحو ما يشير إليه الشكل 2 أعلاه.
    Las contribuciones de participación en la financiación de los gastos pendientes de pago al 31 de diciembre de 1995 ascendían a 217 millones de dólares, como se indica en el cuadro 3 anexo. UN وبلغت مساهمات تقاسم التكاليف غير المسددة ٢١٧ مليون دولار حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، على نحو ما يشير إليه الجدول ٣ من المرفق.
    Los gastos totales (incluidos los gastos correspondientes a la participación en la financiación de los gastos) disminuyeron en 11 millones de dólares, de 1.389 millones en 1994 a 1.379 millones en 1995, como se indica en el cuadro 1 anexo y en el gráfico 2. UN ٧ - انخفضت النفقات اﻹجمالية على نحو ما يشير إليه الجدول ١ والشكل ٢ )بما في ذلك تقاسم التكاليف( بمبلغ ١١ مليون دولار، من ٣٨٩ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٣٧٩ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٥.
    Expresando preocupación por el aumento de la pobreza entre la población de Timor-Leste, como se indica en el informe del Secretario General, y subrayando la importancia de que se siga apoyando el desarrollo socioeconómico del país, UN وإذ يعرب عن القلق لتفاقم حدة الفقر في أوساط السكان التيموريين على نحو ما يشير إليه تقرير الأمين العام، وإذ يشدد على أهمية مواصلة دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية في تيمور - ليشتي،
    Tal como se indica en el presente informe, el Día Internacional fue celebrado de distintas maneras por algunos Estados Miembros, las Naciones Unidas y ONG de diversas partes del mundo. UN 29 - على نحو ما يشير إليه هذا التقرير جرى الاحتفال باليوم الدولي في عدد من الدول الأعضاء، وفي الأمم المتحدة، وفي المنظمات غير الحكومية في شتى أنحاء العالم بوسائل شتى.
    Como se indica en el análisis que figura en el documento sobre Identificación de las Desigualdades preparado por el Ministerio de la Condición y los Derechos de la Mujer (MCFDF), puede obtenerse una visión general del papel de la mujer en la economía recurriendo a una combinación de fuentes. UN ويمكن استقاء فكرة عن ذلك من خلال مصادر متنوعة. وهذا ما يشير إليه التحليل الوارد في وثيقة " تشخيص عدم المساواة " الصادرة عن وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة.
    38. Como se señala en el programa de acción para el Segundo Decenio de los Pueblos Indígenas del Mundo, el reto será que todos los interesados se esfuercen por lograr la ratificación de la Convención por los Estados. UN 38 - وعلى نحو ما يشير إليه برنامج عمل العقد الثاني للشعوب الأصلية في العالم، سيكون التحدي الآن بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هو العمل من أجل أن تُصدق الدول على الاتفاقية.
    70. Como se señala en el presente informe, pocos progresos se han registrado en la promulgación de leyes fundamentales a pesar de la asistencia externa técnica y financiera muy considerable recibida para esta tarea. UN 70- وعلى نحو ما يشير إليه التقرير، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في سن القوانين الأساسية، رغم المساعدة التقنية والمالية الهامة المقدمة من الخارج لهذا الغرض.
    Sin embargo, como se señala en el informe The Global Gender Gap Report 2006 producido por el Foro Económico Mundial, ningún país ha logrado eliminar la desigualdad entre los géneros. UN 7 - بيد أنه، وعلى نحو ما يشير إليه تقرير عام 2006 بشأن الفجوات القائمة في العالم في المساواة بين الجنسين الذي يصدره المنتدى الاقتصادي العالمي: ' ' لم يستطع أي بلد بعد سد الفجوة الفاصلة بين الجنسين``.
    47. Kenya concede considerable importancia a los derechos humanos en la administración de justicia, y expresa su reconocimiento por la asistencia que se presta en esta esfera a los países necesitados, como se señala en el informe del Secretario General sobre la cuestión (A/48/575). UN ٧٤ - ويولي وفده اهتماما كبيرا لحقوق اﻹنسان في إقامة العدل ويعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة في هذا المجال للبلدان المحتاجة، على غرار ما يشير إليه تقرير اﻷمين العام بشأن هذه المسألة (A/48/575).
    En consecuencia, se necesitaría una consignación adicional de 5.060.100 dólares en cifras brutas (4.605.400 dólares en cifras netas), como se señala en el proyecto de resolución propuesto (véase el anexo IV). UN وبناء على ذلك، سيلزم رصد اعتماد إضافي لهذا الغرض إجماليه 100 060 5 دولار (صافيه 400 605 4 دولار)، على نحو ما يشير إليه مشروع القرار المقترح (انظر المرفق الرابع).
    Como el cuadro lo indica, a partir de 1985, luego de la Conferencia Internacional de Población de 1984, ha habido cierta rotación geográfica en la Presidencia de la Comisión. UN وعلى نحو ما يشير إليه الجدول، بدأت رئاسة اللجنة، منذ عام 1985، وعقب انعقاد المؤتمر الدولي للسكان، تشهد شيئا من التناوب بين المجموعات الجغرافية.
    50. Noruega valoró el interés prestado a la introducción de reformas nacionales que se indicaba en el informe del país. UN 50- ورحَّبت النرويج بتركيز تركيا على تنفيذ الإصلاحات الوطنية على نحو ما يشير إليه التقرير الوطني.
    Como se indica en la tercera parte, sección III infra, una serie de Estados ya han promulgado esa legislación y otros lo están haciendo actualmente. UN وحسب ما يشير إليه الفرع الثالث من الجزء الثالث أدناه، فإن بعض الدول اﻷعضاء سن مثل هذه التشريعات بالفعل، بينما بعضها اﻵخر في سبيله الى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more