"ما يقرب من ثلث" - Translation from Arabic to Spanish

    • casi un tercio de
        
    • casi la tercera parte de
        
    • casi una tercera parte de
        
    • cerca de un tercio
        
    • aproximadamente un tercio de
        
    • alrededor de un tercio
        
    • aproximadamente una tercera parte de
        
    • cerca de la tercera parte
        
    • cerca de una tercera parte
        
    • aproximadamente la tercera parte de
        
    • en torno a un tercio de
        
    Es una seria anomalía, por ejemplo, que África, con sus 53 países Miembros, no tenga un puesto permanente en el Consejo, aun cuando casi un tercio de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas son países del continente. UN ومن غير المألوف بدرجة كبيرة، على سبيل المثال، أن أفريقيا، ببلدانها اﻷعضاء اﻟ ٥٣، ليس لها مقعد دائم في المجلس، على الرغم من أن القارة تشكل ما يقرب من ثلث اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    El personal de Global 2000 ha redactado casi un tercio de estos artículos. UN وقد أعد موظفو برنامج عالم ٢٠٠٠ ما يقرب من ثلث هذه المقالات.
    En 1995, fue necesario cancelar casi la tercera parte de las 38 sesiones previstas. UN ففي عام ١٩٩٥ تعين إلغاء ما يقرب من ثلث الجلسات اﻟ ٣٨ التي كان مقررا عقدها.
    Hay 3 millones de personas moderada o extremadamente inseguras desde el punto de vista alimentario, lo cual representa casi una tercera parte de la población. UN فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد.
    cerca de un tercio de los hogares camboyanos tienen por cabeza de familia a una mujer, con un promedio de cinco hijos. UN وترأس المرأة ما يقرب من ثلث اﻷسر الكمبودية الكبيرة، التي تتألف من خمسة أطفال في المتوسط.
    Actualmente controla aproximadamente un tercio de los territorios de Masisi y de Rutshuru. UN وهي تسيطر الآن على ما يقرب من ثلث منطقتي ماسيسي وروتشورو.
    Los desastres climáticos padecidos por el país durante tres inviernos consecutivos, que han privado a las poblaciones rurales de sus medios de subsistencia, han agravado la situación de pobreza, que afecta a alrededor de un tercio de la población. UN والفقر يشمل ما يقرب من ثلث السكان، وهذا يرجع بصفة خاصة إلى الكوارث المناخية التي أصابت البلد على مر ثلاثة فصول متعاقبة من فصول الشتاء، حيث حُرِم سكان الريف من التماس سُبل الرزق.
    Sin embargo, aproximadamente una tercera parte de los Estados todavía no han incorporado total o parcialmente a estas personas en tales listas. UN إلا أنه ما زال يتعين على ما يقرب من ثلث الدول أن تدمج القائمة، كليا أو جزئيا، في تلك القوائم.
    Las mujeres representaban casi un tercio de los trabajadores independientes y contribuyeron en esta misma proporción al aumento de empleos de este tipo. UN وشكَّلت المرأة ما يقرب من ثلث المستخدَمين لحساب الذات وشكَّلت زيادة في هذه النوعية من العمل بنفس النسبة.
    La proporción de mujeres en las escuelas técnicas ha estado aumentando constantemente y ha llegado a alcanzar casi un tercio de los ingresos totales en 2000. UN وتزداد باطراد نسبة التحاق الإناث بالمدارس التقنية حيث تصل إلى ما يقرب من ثلث إجمالي الملتحقين في عام 2000.
    Las mujeres representan casi un tercio de los asistentes a los congresos, y casi dos tercios de los participantes en asuntos sociales. UN وتشكل النساء ما يقرب من ثلث من يحضرون هذه المؤتمرات، وثلثي المنخرطين في الشؤون الاجتماعية.
    casi un tercio de los refugiados de la subregión viven en situación de desplazamiento prolongado. UN ويعيش ما يقرب من ثلث اللاجئين في هذه المنطقة دون الإقليمية في حالة تشرد طويلة الأمد.
    Esto equivaldría a desconocer totalmente el hecho de que casi la tercera parte de los funcionarios del cuadro orgánico que trabajaban en Ginebra residían en Francia y pagaban los precios de los bienes y servicios de su lugar de residencia. UN وهذا يعني تجاهل الحقيقة القائلة بأن ما يقرب من ثلث موظفي الفئة الفنية العاملين في جنيف يعيشون في فرنسا ويخضعون ﻷسعار السلع والخدمات السارية في أماكن إقامتهم.
    Los investigadores afirman asimismo que casi la tercera parte de las familias con hijos que están encabezadas por mujeres son pobres, mientras que en las encabezadas por hombres ese porcentaje sólo alcanza al 15%. UN ويذهب الباحثون أيضا إلى أن ما يقرب من ثلث اﻷسر التي لها أطفال وترأسها نساء هي أسر فقيرة، في مقابل ١٥ في المائة لدى اﻷسر التي لها أطفال ويرأسها رجال.
    En casi la tercera parte de los países que respondieron a la pregunta, ni los discapacitados ni sus organizaciones participaban en ese proceso. UN وفي ما يقرب من ثلث البلدان التي أجابت عن هذا السؤال تبين أن المعوقين و/أو تنظيماتهم لا يشاركون في هذه العملية.
    casi una tercera parte de las mujeres que trabajan en el país no tienen empleos de jornada completa, sino empleos de jornada parcial o de empleos " mínimos " . UN إن ما يقرب من ثلث نساء البلد العاملات لا يعملن في وظائف على أساس التفرغ بل يعملن بدوام جزئي أو بحد أدنى من الدوام.
    En 1980 casi una tercera parte de los diputados del Parlamento eran mujeres (gráfico 1). UN في عام 1980، كان ما يقرب من ثلث أعضاء البرلمان نساء (الشكل 1).
    casi una tercera parte de las estrategias nacionales de todo el mundo carecen de cálculo de costos y menos de la mitad contienen componentes de supervisión y evaluación. UN غير أنه لم يجر بعد تقدير تكلفة ما يقرب من ثلث الاستراتيجيات الوطنية على نطاق العالم كما يتضمن أقل من نصفها عناصر تتعلق بالرصد والتقييم.
    Para finales de este año, el Gobierno de la India habrá desembolsado cerca de un tercio de su asistencia financiera de 100 millones de dólares prometida al Afganistán. UN وبحلول نهاية هذا العـــام، ستكون حكومــة الهند قد صرفت ما يقرب من ثلث المساعـــدة الماليــــة البالغة 100 مليون دولار التي تم التعهد بها لأفغانستــان.
    33. cerca de un tercio de los casos señalados hacen referencia a ejecuciones aleatorias de civiles perpetradas principalmente por fuerzas de la policía y paramilitares. UN 33- ويشير ما يقرب من ثلث الحالات إلى عمليات إعدام عشوائية لمدنيين على يد قوات الشرطة والقوات شبه العسكرية.
    Al final de esta etapa de la lucha en Croacia, las fuerzas serbias conservaron el control de facto de aproximadamente un tercio de la República de Croacia. UN وفي نهاية هذه المرحلة من القتال في كرواتيا، ظلت القوات الصربية تسيطر واقعيا على ما يقرب من ثلث جمهورية كرواتيا.
    En 1984, aproximadamente un tercio de los hogares se encontraba en situación de pobreza y en pobreza extrema un 11%. UN وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع.
    alrededor de un tercio de los nuevos puestos se justificaba sobre todo para gestionar el gran volumen de trabajo al que debía hacer frente el Departamento al establecer nuevas misiones. UN 7 - ويتمثل أحد المبررات الرئيسية وراء إنشاء ما يقرب من ثلث الوظائف الجديدة، في ضرورة التعامل مع فترات الذروة في أعباء عمليات حفظ السلام التي ترتبط باستهلال البعثات الجديدة.
    Además, a nivel mundial, aproximadamente una tercera parte de los niños que no asisten a la escuela son niños con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، على الصعيد العالمي، كان ما يقرب من ثلث الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس أطفالا ذوي إعاقة.
    Se ha reconocido que cerca de la tercera parte de los solicitantes tenían necesidad de ser protegidos y, por lo tanto, deberían ser autorizados a permanecer en el Irán. UN وجرى التسليم بأن ما يقرب من ثلث مقدمي الطلبات كانوا بحاجة إلى حماية، ومن ثم سُمح لهم بالبقاء في إيران.
    En 2009, las mujeres constituían cerca de una tercera parte de los trabajadores no agrícolas en África, excluida la parte septentrional del continente, en la que este dato se situaba tan solo en un 19% y registraba un descenso con respecto a 2008. UN وفي عام 2009 كانت النساء يشكِّلن ما يقرب من ثلث العاملين غير الزراعيين في أفريقيا باستثناء شمال أفريقيا حيث ثبت الرقم في شمال أفريقيا عند نسبة 19 في المائة فقط وهو ما يمثل نقصاناً عن عام 2008.
    En las escuelas de Jordania y Gaza se había matriculado aproximadamente la tercera parte de los alumnos de las escuelas del Organismo. UN وكان حظ كل من ميداني الأردن وغزة ما يقرب من ثلث عدد التلاميذ المقيدين بمدارس الوكالة.
    El acceso a mejores servicios de saneamiento era todavía más reducido. Solo en torno a un tercio de los ciudadanos de los países menos adelantados tienen acceso a instalaciones básicas de saneamiento. UN 63 - وكان الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة محدودا أكثر من ذي قبل؛ إذ لا يتمكن سوى ما يقرب من ثلث سكان أقل البلدان نموا من الوصول إلى مرافق الصرف الصحي الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more