En la medida que sea viable y rentable, se deberá recurrir a la asignación fuera de la sede y la externalización de funciones. | UN | ينبغي قدر ما يكون ذلك عملياً وفعالاً بالنسبة للتكاليف الاستفادة من فرص الانتداب و أداء الأعمال خارج المنظمة. |
El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
El requisito de establecer la responsabilidad de las personas jurídicas es obligatorio, en la medida en que sea compatible con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
Sí, no sé qué es eso, pero gracias. | Open Subtitles | أن تتبعني على تويتر أجل، لا أعرف ما يكون ذلك لكن، شكراً لك |
Deberán aprobarse todas las solicitudes en la medida que ello sea " viable y equitativo " . | UN | وتتم الموافقة على الطلبات بقدر ما يكون ذلك ممكناً " من الناحية العملية ومن حيث اﻹنصاف " . |
El asesoramiento se presta fundamentalmente por teléfono y correo electrónico dado que, por lo general, se busca una respuesta rápida, y se hace con regularidad, a menudo a diario | UN | وتقدم المشورة بالدرجة الأولى عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف، وذلك لأنها غالبا ما تُلتمس على وجه السرعة. وتقدم المشورة بانتظام وكثيرا ما يكون ذلك يوميا |
A este respecto, se dijo que los órganos de vigilancia estaban facultados para examinar la importancia de las reservas en la medida en que fuese necesario para su propia labor. | UN | وفي هذ السياق، ذهب رأي آخر إلى أن هيئات الرصد لها صلاحية دراسة أهمية التحفظات بقدر ما يكون ذلك لازما ﻷعمالها. |
El principio del estado de necesidad permite recurrir a la violencia en la medida en que sea apropiada para lograr el objetivo militar. | UN | كما أن مبدأ الضرورة لا يتيح استخدام العنف إلاّ بقدر ما يكون ذلك ملائماً لتحقيق الهدف العسكري. |
En la medida en que sea necesario para la aplicación de la presente decisión, esa información podrá facilitarse al Comité Intergubernamental de Negociación y a su Mesa, así como a sus órganos subsidiarios, según se estime oportuno; | UN | وبقدر ما يكون ذلك لازماً لتنفيذ هذا المقرر، يجوز أن تزود هذه المعلومات إلى لجنة التفاوض الحكومية الدولية ومكتبها وهيئاتها الفرعية حسبما يكون مناسباً؛ |
3. La Organización Mundial del Turismo conviene en aplicar, en la medida en que sea posible y procedente, las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. | UN | 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
La Organización Mundial del Turismo conviene en ajustarse, en la medida en que sea posible y procedente, a las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. | UN | 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
3. La Organización Mundial del Turismo conviene en aplicar, en la medida en que sea posible y procedente, las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. | UN | 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
La Organización Mundial del Turismo conviene en ajustarse, en la medida en que sea posible y procedente, a las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. | UN | 3 - توافق المنظمة العالمية للسياحة على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
3. La Organización Mundial del Turismo conviene en aplicar, en la medida en que sea posible y procedente, las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. | UN | 3 - توافق منظمة السياحة العالمية على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
La Organización Mundial del Turismo conviene en ajustarse, en la medida en que sea posible y procedente, a las prácticas y los formularios estándar que recomienden las Naciones Unidas. | UN | 3 - توافق المنظمة العالمية للسياحة على أن تأخذ، على قدر ما يكون ذلك عمليا ومناسبا، بما توصي به الأمم المتحدة من الممارسات والنماذج الموحدة. |
Además, en el párrafo 2 del artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal se afirma que sólo se puede presentar una demanda constitucional cuando se ha recurrido ante los tribunales, siempre que sea un caso admisible de violación de derechos. | UN | فالفقرة 2 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص كذلك على أنه لا يجوز تقديم شكوى دستورية إلا بعد الرجوع إلى المحاكم - بقدر ما يكون ذلك مقبولا في حالة وقوع اعتداء على الحقوق. |
No sé qué es eso. | Open Subtitles | لا أعلم ما يكون ذلك |
Yo no soy un Blefusciano. No sé qué es eso. | Open Subtitles | أنا لست (بلوفيشمنت) ولا اعرف حتى ما يكون ذلك |
3. El inciso a) del párrafo 1 del presente artículo no afectará al derecho de iniciar acciones o procedimientos individuales en la medida en que ello sea necesario para preservar un crédito contra el deudor. | UN | ٣ - لا تمس الفقرة ١ )أ( من هذه المادة بالحق في بدء دعاوى أو إجراءات منفردة، بقدر ما يكون ذلك ضروريا للحفاظ على مطالبة موجهة إلى المدين. |
Esto se logra por medio de la prórroga de los vencimientos de la deuda, por lo general sin ninguna reducción del principal o de los intereses. | UN | ويتحقق هذا بتمديد فترة استحقاق الدين، وعادة ما يكون ذلك من دون أي تخفيض في أصل الدين أو الفائدة. |
La exigencia de prever la responsabilidad de las personas jurídicas tiene carácter obligatorio, en la medida en que ello esté en consonancia con los principios jurídicos de cada Estado. | UN | أما الالتزام بالنص على مسؤولية الهيئات الاعتبارية فهو إجباري بقدر ما يكون ذلك متسقا مع المبادئ القانونية لكل دولة. |
Sólo estamos pidiendo un poco de tiempo para averiguar lo que es. | Open Subtitles | نحن نطلب منكِ بعض الوقت لنكتشف ما يكون ذلك. |
No tengo idea de que es eso | Open Subtitles | ليس لدي أي فكرة عن ما يكون ذلك |