"ما يمكن اتخاذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que podrían adoptarse
        
    • las posibles
        
    • que puedan tomar
        
    • que cabría adoptar
        
    • la posible adopción
        
    • que se podrán adoptar
        
    • que se puedan adoptar
        
    • que se podrían adoptar
        
    • que puedan adoptarse
        
    • adecuadas que hayan de adoptarse
        
    • que pudieran
        
    Los Ministros manifestaron su satisfacción por los progresos realizados en los últimos seis meses en lo relativo al fortalecimiento del papel de la UEO, y debatieron las medidas adicionales que podrían adoptarse. UN وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى.
    Los observadores examinaron posibles medidas que podrían adoptarse en caso de que la UNITA siguiera sin responder a los llamamientos para que ponga término a sus acciones militares y reanude las negociaciones. UN وناقش المراقبون ما يمكن اتخاذه من اجراءات إذا استمر الاتحاد في تقاعسه عن تلبية النداءات الموجهة اليه بوقف عملياته العسكرية والعودة الى المفاوضات.
    El Comité Especial exhorta al Secretario General a entablar un diálogo con los Estados Miembros acerca de las posibles medidas adicionales de seguridad que puedan adoptarse en las situaciones en que se consideren insuficientes las medidas actuales. UN وتحث اللجنة الخاصة اﻷمين العام على المبادرة بإجراء حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للسلامة في الحالات التي تعتبر فيها تدابير السلامة الحالية غير كافية.
    No se hacía un esfuerzo consciente por determinar, en los aspectos de conceptualización y formulación, dónde había lagunas, qué organismo era capaz de llenarlas y las posibles propuestas de acción. UN ولم يكن ثمة جهد واع للقيام، على مستوى وضع المفاهيم والصياغة، بتحديد أماكــن الفجوات، وتحديد الوكالة التي تستطيع سد هذه الفجوات وتقديم اقتراحات مؤقتة بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات.
    8. El Tribunal Contencioso-Administrativo podrá remitir las causas pertinentes al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que puedan tomar medidas para exigir las responsabilidades que procedan. UN 8 - يجوز لمحكمة المنازعات إحالة ما هو مناسب من القضايا إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل اتخاذ ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    Asimismo, la Asamblea pediría al Secretario General que invitara a los gobiernos a presentar, antes de que termine el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, sus observaciones escritas acerca de las medidas que cabría adoptar en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم، قبل نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، تعليقاتها وملاحظاتها الخطية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراء فيما يتصل بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    La Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, la CEDEAO y Angola enviaron delegaciones a Bissau para estudiar la posible adopción de medidas inmediatas con objeto de estabilizar y dar seguridad al país. UN وأرسلت جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وأنغولا وفودا إلى بيساو لاستطلاع ما يمكن اتخاذه من تدابير عاجلة لتحقيق الاستقرار والأمن للبلد.
    De conformidad con el mandato que nos otorga el artículo XIV del Tratado, decidimos por consenso las medidas compatibles con el derecho internacional que se podrán adoptar para acelerar el proceso de ratificación con miras a facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado, y de esa manera liberar al mundo de las explosiones de ensayo de las armas nucleares. UN ووفقا للولاية المسندة إلينا في المادة الرابعة عشرة من المعاهدة، قرّرنا بتوافق الآراء ما يمكن اتخاذه من تدابير متّسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق تسهيلا لبدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر وبالتالي تخليص العالم من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    24. La Sra. Di Pippo (Directora de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre) dice que está dispuesta a proporcionar información concreta o debatir medidas que se puedan adoptar, que incluyan actividades por países. UN ٢٤ - السيدة دي بيبو (مديرة مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي): قالت إنها جاهزة لتقديم معلومات محددة أو لمناقشة ما يمكن اتخاذه من تدابير، بما في ذلك الأنشطة لأغراض بلدان بعينها،.
    La OACI está estudiando las medidas que se podrían adoptar. UN وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي بالنظر في ما يمكن اتخاذه من إجراءات.
    Quisiera ahora referirme a algunas medidas que podrían adoptarse en un futuro cercano para lograr un mundo más seguro en relación con el desarme nuclear. UN وأود الآن أن أتطرق إلى بعض ما يمكن اتخاذه في المستقبل القريب من تدابير ترمي إلى تحقيق عالمٍ أكثر أمناً من حيث نزع السلاح النووي.
    Las amplias consultas celebradas con los gobiernos, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas en los planos mundial, regional y local han generado muchas ideas sobre las medidas que podrían adoptarse. UN وقد ظهرت العديد من الأفكار بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات نتيجة المشاورات المكثفة مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة على الأصعدة العالمية والإقليمية والمحلية.
    Por ello, la División de Codificación ha emprendido un examen completo de los costos del Programa de becas con el fin de determinar las medidas de ahorro que podrían adoptarse sin comprometer la alta calidad de este programa. UN وبالتالي، شرعت شعبة التدوين في إجراء استعراض شامل للتكاليف المرتبطة ببرنامج الزمالات من أجل تحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير لتحقيق وفورات في التكاليف دون المساس بجودة البرنامج.
    En cambio, en la resolución 2000/34, de 28 de julio de 2000, el Consejo Económico y Social hizo referencia a las consecuencias de la exclusión y pidió al Secretario General que, en el contexto de la recomendación de excluir de la lista a las Maldivas, formulara recomendaciones sobre medidas adicionales que podrían adoptarse para asegurar una transición gradual. UN 41 - ومن جهة أخرى، يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره 2000/34 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2000، والذي يشير فيه إلى نتائج الرفع من القائمة، إلى الأمين العام، في سياق التوصية المتعلقة برفع جزر ملديف من القائمة، أن يقدم توصيات بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة الانتقال السلس.
    El taller concluyó con una sesión sobre los resultados en las que se trató de las posibles medidas que se podían adoptar en el futuro y de las medidas de seguimiento del programa de trabajo de Nairobi. UN واختُتمت حلقة العمل بجلسة عن النتائج وفيها نوقش ما يمكن اتخاذه من خطوات مقبلة وإجراءات متابعة في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Mejorar el entendimiento de las posibles acciones sinérgicas entre la mitigación y la adaptación para minimizar las futuras repercusiones del cambio climático en el contexto de un enfoque holístico del desarrollo sostenible. UN زيادة فهم ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإيجاد تآزر بين جهود التخفيف والتكيف من أجل تقليص تأثيرات تغير المناخ في المستقبل إلى أدنى حد في سياق نهج شمولي إزاء التنمية المستدامة؛
    2. Alienta a los Estados Miembros a que promuevan la democratización y redoblen sus esfuerzos para determinar las posibles medidas de apoyo a la labor de los gobiernos para promover y consolidar las democracias nuevas o restauradas; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية وبذل المزيد من الجهود لتحديد ما يمكن اتخاذه من خطوات لدعم مساعي الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛
    5. El Tribunal de Apelaciones podrá remitir las causas pertinentes al Secretario General o a los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente a fin de que puedan tomar medidas para exigir las responsabilidades que procedan. UN 5 - يجوز لمحكمة الاستئناف إحالة ما هو مناسب من القضايا إلى الأمين العام أو الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة، من أجل اتخاذ ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإنفاذ إجراءات المساءلة.
    3. Pide al Secretario General que invite a los gobiernos a que presenten, antes de que termine el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea, sus observaciones escritas acerca de las medidas que cabría adoptar en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم، قبل نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، تعليقاتها وملاحظاتها الخطية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراء فيما يتصل بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها؛
    El Director mantendría todas sus responsabilidades de dirección y coordinación de la labor de la División, prestaría asistencia y asesoramiento de alto nivel y haría recomendaciones al Subsecretario General y al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos para la posible adopción de medidas en el ámbito de la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. UN وسيحتفظ المدير بكافة مسؤولياته عن قيادة أعمال الشعبة وتنسيقها، وتقديم المساعدة والمشورة والتوصيات الرفيعة المستوى إلى الأمين العام المساعد ووكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراءات في مجالي الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    De conformidad con el mandato que nos otorga el artículo XIV del Tratado, decidimos por consenso las medidas compatibles con el derecho internacional que se podrán adoptar para acelerar el proceso de ratificación con miras a facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado, y de esa manera liberar al mundo de las explosiones de ensayo de las armas nucleares. UN ووفقا للولاية المسندة إلينا في المادة الرابعة عشرة من المعاهدة، قرّرنا بتوافق الآراء ما يمكن اتخاذه من تدابير متّسقة مع القانون الدولي لتعجيل عملية التصديق تسهيلا لبدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكّر وبالتالي تخليص العالم من تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    20. Pide al Secretario General que presente un informe sustantivo sobre la marcha del estudio a la Comisión en su 61.º período de sesiones y el estudio a fondo definitivo en su 62.º período de sesiones para que lo examine, con el fin de evaluar todas las medidas complementarias y las medidas que se puedan adoptar en el futuro; UN 20- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً مرحلياً موضوعياً عن الدراسة إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين وأن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين الدراسة المتعمقة النهائية لكي تنظر فيها، بهدف تقييم كل ما يمكن اتخاذه مستقبلاً من تدابير تكميلية وإجراءات؛
    En la segunda parte (Evaluación de los progresos y perspectivas futuras), cuyo enfoque es de carácter analítico y orientado al futuro, se tratan las prioridades del proceso relativo a la resolución 1540 con vistas a estudiar las medidas suplementarias que se podrían adoptar. UN ويتسم الجزء الثاني (تقييم التقدم المحرز وآفاق المستقبل ) بطابع تحليلي، وهو ذو منظور استشرافي. ويتناول أولويات عملية القرار 1540 بغية استكشاف ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية.
    Namibia, además, celebrará consultas con otros Estados ribereños para determinar las medidas bilaterales o regionales que puedan adoptarse. UN وستتشاور ناميبيا أيضا مع الدول الساحلية الأخرى بشأن ما يمكن اتخاذه من الإجراءات على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    c) Examine la cuestión de suprimir las cláusulas de la Carta de las Naciones Unidas sobre " Estados enemigos " , que figuran en el Artículo 107 y en los párrafos 1 y 2 del Artículo 53, y recomiende a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones las medidas jurídicas más adecuadas que hayan de adoptarse a este respecto; UN )ج( النظر في مسألة حذف العبـارات التي تتناول " الدولة المعادية " من المادة ١٠٧ والفقرتين ١ و ٢ من المادة ٥٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، والتوصيـة لدى الجمعية العامة في دورتها الخمسين بأنسب ما يمكن اتخاذه من إجراءات قانونية بشأن هذه المسألة؛
    V. Eficacia de las sanciones El Grupo de Expertos viajó extensamente por Côte d ' Ivoire, la subregión y otros lugares en su propósito de evaluar el cumplimiento del embargo y establecer las medidas complementarias que pudieran adoptarse para aumentar su eficacia. UN 59 - لقد تنقّل فريق الخبراء على نطاق واسع في كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية وأماكن أخرى ضمن جهوده الرامية إلى تقييم مدى الامتثال للحظر ولتحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لتحسين فعاليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more