"ما يمكن عمله" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo que se puede hacer
        
    • lo que puede hacerse
        
    • lo posible por
        
    • lo que se podía hacer
        
    • lo que podemos
        
    • qué podía hacerse
        
    • qué se puede hacer
        
    • lo que podría hacerse
        
    • qué puede hacerse
        
    • posibles medidas
        
    • lo que podía hacerse
        
    • lo que pueda hacerse
        
    • lo que se podría hacer
        
    • de las posibles actuaciones
        
    • las medidas que podrían adoptarse
        
    Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    Por lo tanto, es vital que todos demuestren lo que se puede hacer para que el mundo sea un lugar más seguro donde vivir. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    En algún momento también llegaremos al límite de lo que puede hacerse sólo con la fuerza militar y la acción policial para detener el terrorismo. UN وفي مرحلة ما، سنصل أيضا إلى مدى ما يمكن عمله من خلال القوة العسكرية وإجراءات الشرطة وحدهما لوقف الإرهاب.
    La Secretaría continúa haciendo todo lo posible por aumentar la seguridad del personal de la UNOMIG, y las medidas adicionales que figuran en los párrafos 14 y 15 tendrán un costo. UN واﻷمانة العامة تواصل فعل كل ما يمكن عمله لتحسين سلامة أفراد البعثة، وإن اتخاذ التدابير اﻹضافية المعروضة في الفقرتين ١٤ و ١٥ أعلاه سيكون ذا تكلفة.
    Las medidas adoptadas en algunos países eran un ejemplo de lo que se podía hacer. UN وتوضح اﻹجراءات التي اتخذها عدد قليل من البلدان ما يمكن عمله.
    Por ahora, lo que podemos hacer es tratar de descifrar quién dejó esto. Open Subtitles الآن، كل ما يمكن عمله هو محاولة إكتشاف من ترك هذه
    El Relator dijo que hablaría de esta cuestión con la Mesa para ver qué podía hacerse al respecto. UN وقال المقرر الخاص إنه سيناقش هذا الأمر مع المكتب لمعرفة ما يمكن عمله في هذا الشأن.
    Esto plantea la cuestión de qué se puede hacer para lograr un enfoque más coordinado en la elaboración de los AII. UN ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية.
    10. Se invita a la Comisión a estudiar lo que podría hacerse para mejorar el índice de respuesta de los gobiernos. UN ١٠ - اللجنة مدعوة الى مناقشة ما يمكن عمله من أجل زيادة معدل استجابة الحكومات.
    Los tribunales penales internacionales han demostrado lo que se puede hacer. UN وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله.
    Esas iniciativas son ejemplos alentadores de lo que se puede hacer. UN وتعتبر هذه المبادرات أمثلة مشجعة على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Los resultados también se pondrán a disposición de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático como ejemplo de lo que se puede hacer en esta esfera. UN وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Aunque es poco lo que puede hacerse para reducir los riesgos en un entorno inseguro, las Naciones Unidas y la comunidad humanitaria han tomado iniciativas para reducir el riesgo a que se expone el personal recurriendo a los mecanismos adecuados, sobre todo a los servicios profesionales de un oficial de seguridad de las oficinas exteriores. UN ومع ضآلة ما يمكن عمله لخفض مستوى الخطر في البيئات التي ينعدم فيها الأمن، عمدت الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى بذل الجهود من أجل خفض مستوى المخاطر التي يتعرض لها الموظفون، عن طريق توفير الآليات والموارد المناسبة، وأهمها الخدمات التي يقدمها مسؤول فني عن الأمن الميداني.
    4. Se prevé que la Reunión de Expertos examinará qué es lo que puede hacerse para lograr esta ruptura y formular recomendaciones prácticas al respecto. UN 4- والمتوقع أن يناقش اجتماع الخبراء ما يمكن عمله لتحقيق هذا التقدم والخروج بتوصيات عملية.
    Y cuando lo trasladen a Emergencias... haremos lo posible por injertárselos. Open Subtitles الآن، عندما أنت إنتقلتَ إلى إي. آر . ، نحن سَنَعْملُ كلّ ما يمكن عمله لإعادة ربطهم.
    Propuso que se celebraran conversaciones con la Parte para determinar lo que se podía hacer para eliminar el nuevo consumo, tal vez en el contexto de un proyecto de fortalecimiento institucional. UN واقترح ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إجراء مناقشات مع هذا البلد لمعرفة ما يمكن عمله للتخلص من الاستهلاك الجدي ربما في سياق مشروع تعزيز مؤسسي.
    Todo lo que podemos hacer es intentar esforzarnos en la mayor medida posible por proporcionarles medicinas que fortalezcan su sistema inmunológico y pongan coto a la propagación de la enfermedad. UN وأقصى ما يمكن عمله هو السعي إلى تزويدهم بالعقاقير التي تحد من انتشار المرض ومن قدرته على إلحاق الضرر بأجهزتهم المناعية.
    A raíz de la invasión de Kuwait por el Iraq en 1990, el Secretario General envió al Sr. Annan al Iraq para determinar qué podía hacerse para mejorar la situación sobre el terreno y facilitar la repatriación de más de 900 funcionarios internacionales. UN وعقب قيام العراق بغزو الكويت عام ١٩٩٠، أرسل اﻷمين العام السيد عنان إلى العراق للمساعدة في التعرف على ما يمكن عمله لتحسين الحالة على أرض الواقع ولتيسير عودة أكثر من ٩٠٠ من الموظفين الدوليين إلى أوطانهم.
    En primer lugar, tenemos que analizar por qué no se han ejecutado los instrumentos derivados de Río, y, en segundo lugar, qué se puede hacer para corregir esta situación. UN ينبغي لنا أولا وقبل كل شيء أن نحلل ما حـدث بالفعـل من أخطاء في تنفيذ نتائج ريو؛ وثانيا، ما يمكن عمله اﻵن لتصحيح ذلك.
    Se ruega indicar la eficacia de esos programas y lo que podría hacerse para fortalecerlos a fin de que la mujer conozca sus derechos y utilice los procedimientos y remedios vigentes. UN يرجى إبداء تعليقات بشأن فعالية تلك البرامج وبشأن ما يمكن عمله لتقويتها من أجل توعية المرأة بحقوقها وكفالة استفادتها من الإجراءات القائمة ووسائل الجبر المتاحة.
    La República de Vanuatu acude a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebra en Beijing, con dos objetivos: el primero es mostrar solidaridad con la comunidad mundial en relación con el adelanto y los derechos de la mujer, y el segundo, aprender de otros países qué puede hacerse para mejorar la situación de la mujer. UN لقد شاركت جمهورية فانواتو في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين من أجل هدفين: أولهما، هو إظهار التضامن مع المجتمع العالمي فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة وحقوقها، وثانيهما، هو أن تتعلم من البلدان اﻷخرى ما يمكن عمله لتحسين حالة المرأة.
    Un representante del Alto Comisionado había sido enviado a la zona para estudiar posibles medidas para poner fin a las violaciones de los derechos humanos e impedir que el conflicto se extendiera más allá de las fronteras de Rwanda. UN وقال إن ممثلا للمفوض السامي قد أوفد الى المنطقة ليرى ما يمكن عمله من أجل إنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان ومنع امتداد الصراع خارج حدود رواندا.
    Después de un debate de tres años, ha llegado el momento de juntar los diversos elementos, comenzar el proceso de reestructuración y hacer las cosas después de haber analizado lo que podía hacerse. UN فبعد ثلاث سنوات من النقاش حان الوقت للجمع بين شتى العناصر والبدء بعملية إعادة الهيكلة، بغية إنجاز اﻷمور بعد أن حللنا ما يمكن عمله.
    En primer lugar, debemos comenzar por hacer lo que pueda hacerse. UN وينبغي، في المقام الأول، أن نعمل ما يمكن عمله.
    38. La oradora solicita más información sobre lo que se podría hacer para superar los obstáculos de tipo burocrático y presupuestario a la aplicación de las actividades de gran prioridad y con plazos estrictos encomendadas por el Consejo de Derechos Humanos, como las misiones de investigación y las comisiones de investigación. UN 38 - وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن ما يمكن عمله للتغلب على العقبات البيروقراطية والميزانوية الحائلة دون تنفيذ الأنشطة ذات الأولوية العليا الحساسة زمنياً الصادرة بها تكليفات من مجلس حقوق الإنسان، التي من قبيل بعثات تقصى الحقائق ولجان التحقيق.
    Proporcionar recursos para la elaboración y difusión de un CD-ROM destinado a formar al personal de las Naciones Unidas acerca de las posibles actuaciones en la gestión de oficinas y de proyectos a fin de contribuir a la sostenibilidad y al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. Asociaciones con otros organismos de las Naciones Unidas UN (ج) توفير موارد لتطوير وتوزيع قرص CD-ROM يرمي إلى توعية موظفي الأمم المتحدة بشأن ما يمكن عمله في المكتب وفي إدارة المشروعات للمساهمة في الاستدامة ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conjuntamente con el examen de las medidas que podrían adoptarse en el plano nacional a fin de promover la coexistencia de los grupos étnicos y evitar los conflictos, se examinaron las políticas y prácticas relativas a la educación, el lenguaje y la cultura. UN وبينما جرى بحث ما يمكن عمله على المستوى الوطني لتعزيز التواؤم العرقي ومنع النزاع العرقي جرى النظر أيضا في السياسات والممارسات المتعلقة بالتعليم واللغة والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more