"ما يمكن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • posible de
        
    • lo posible
        
    • a potencia
        
    • forma más
        
    Y pensaba que lo mejor sería alejarnos tanto como fuese posible de donde ocurrió todo. Open Subtitles شعرت فقط أنه افضل أن أذهب أبعد ما يمكن من حيث ما حدث
    Sin embargo, el Secretario General de la UNCTAD se ha comprometido a iniciar el proceso de cambio y a adaptar el mayor número posible de procedimientos de la UNCTAD bajo su propia autoridad. UN ولكن الأمين العام للأونكتاد ملتزم بأن يبدأ عملية التغيير وتكييف أكثر ما يمكن من إجراءات الأونكتاد بموجب سلطته.
    El objeto era producir en las propias islas la mayor proporción posible de lo que se consumía en ellas. UN وقد كان الهدف إنتاج أقصى ما يمكن من المواد التي تستهلك على الجزيرة.
    A partir de ahora es preciso hacer todo lo posible para hacer cumplir el plan de paz y aplicarlo de conformidad con su letra y su espíritu. UN ويجب اﻵن بذل قصارى ما يمكن من الجهود من أجل وضع خطة السلم موضع التنفيذ وإنفاذها نصا وروحا.
    Por lo tanto, su delegación recomienda enérgicamente que se haga todo lo posible por racionalizar los procedimientos de esa Oficina. UN لذا يوصي وفده بقوه ببذل كل ما يمكن من جهد لتبسيط إجراءات المفوضية.
    2. Consumo específico de combustible de 0,15 kg N-1 hr-1 o inferior (a potencia máxima continua al nivel del mar y en condiciones estáticas y normalizadas). UN 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كج للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛
    Se están realizando esfuerzos para llevar a cabo en la forma más enérgica posible las reformas que se han iniciado. UN وتبذل الجهود اﻵن للاستمرار في اﻹصلاحات التي بدأت بأقصى ما يمكن من طاقة.
    Los editores de ambos volúmenes procuran lograr el mayor grado posible de coherencia, incluso utilizando las mismas palabras cuando sea apropiado. UN ويبذل محررا كلا المجلدين قصارى جهودهما لتحقيق أقصى ما يمكن من الاتساق، بل إنهما يستعملان نفس العبارات، عند الاقتضاء.
    Otorgamos gran importancia al alivio, a través de medios pacíficos y lo antes posible, de la crisis actual en lo que respecta al alcance y la naturaleza del programa nuclear del Irán. UN ونولي أهمية كبرى للتخفيف بالوسائل السلمية وبأسرع ما يمكن من حدة الأزمة الراهنة بشأن نطاق وطبيعة برنامج إيران النووي.
    Cuando surge uno de ellos, se soluciona lo más urgentemente posible de conformidad con la legislación vigente. UN وعندما تنشأ منازعات تجارية فإنها تسوَّي بأقصى ما يمكن من السرعة وفقا للقوانين السارية.
    Los traslados deben ser efectuados en vehículos adecuados y de puerta a puerta, es decir, lo más cerca posible de la entrada correspondiente. UN ولا بد من أن تتم الرحلات في مركبات مناسبة ومن الباب إلى الباب، أي أقرب ما يمكن من المدخل.
    Tenemos que alejarnos lo más posible de la explosión. Open Subtitles يجب علينا الابتعاد أكثر ما يمكن من الانفجار
    También habrá que consagrar a las operaciones de limpieza de minas el máximo posible de recursos humanos y financieros prestando la debida atención a la rehabilitación de las víctimas. UN ويجب أن يخصص أيضاً لعمليات كسح اﻷلغام أقصى ما يمكن من الموارد البشرية والمالية، مع إيلاء كل العناية اللازمة ﻹعادة تأهيل المتضررين.
    Esas situaciones son inaceptables y la oradora pide todo el apoyo posible de los gobiernos a fin de garantizar la seguridad del personal humanitario, especialmente del personal nacional. UN واسترسلت قائلة إن هذه أوضاع لا يمكن قبولها، ودعت إلى أن تقدم الحكومات كل ما يمكن من الدعم لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية، وبخاصة الموظفون الوطنيون.
    Esperamos que las medidas de enseñanza y capacitación hagan que vuelva a sus empleos en el primer mercado laboral el mayor número posible de personas. UN " ونأمل بواسطة تدابير التعليم والتدريب أن يعود أكثر ما يمكن من الناس إلى الوظائف في أول سوق للعمالة.
    ** Este informe se presenta el 16 de septiembre de 2002 a fin de incluir en él la mayor cantidad posible de información actualizada. UN ** قـُـدم هذا التقرير بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2002 كيما يتسنـى تضمينـه أحدث ما يمكن من المعلومات.
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Sin embargo, Cuba sigue resuelta a seguir haciendo todo lo posible para crear un mundo apropiado para los niños. UN ولا تزال كوبا، رغم ذلك، مصممة على بذل كل ما يمكن من أجل العمل على تهيئة عالم مناسب للأطفال.
    2. Consumo específico de combustible de 0,15 kg N-1 hr-1 o inferior (a potencia máxima continua al nivel del mar y en condiciones estáticas y normalizadas). UN 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كغ للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛
    2. Consumo específico de combustible de 0,15 kg N-1 hr-1 o inferior (a potencia máxima continua al nivel del mar y en condiciones estáticas y normalizadas). UN 2 - استهلاك محدد للوقود يبلغ 0.15 كغ للنيوتن للساعة أو أقل قدره مستمرة ممكنة (بأقصى ما يمكن من الإمداد المتواصل بالطاقة في مستوى سطح البحر في حالة السكون وفي الظروف المعيارية)؛
    Otra empresa prestó gratuitamente servicios de asistencia a las Naciones Unidas para suministrar la avalancha de ayuda de la forma más eficaz posible a las zonas afectadas. UN وقدمت شركة أخرى خدمات للمصلحة العامة لمساعدة الأمم المتحدة على إيصال السيل الهائل من المساعدات إلى المناطق المنكوبة بأقصى ما يمكن من الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more