Una vez concluidas las conversaciones de paz de Arusha presentaré al Consejo de Seguridad un informe detallado sobre mi misión de buena voluntad. | UN | وسأقدم تقريرا مفصلا إلى مجلس اﻷمن عن بعثة المساعي الحميدة التي قُمت بها بعد إتمام مباحثات السلام في أروشا. |
Siria está dispuesta a reanudar las conversaciones de paz cuando Israel demuestre que está dispuesto a respetar los principios de las Naciones Unidas y los fundamentos de la paz. | UN | إن سوريا مستعــــدة لاستئناف مباحثات السلام عندما تثبت اسرائيل استعدادها لاحترام مبادئ اﻷمم المتحدة ومقومات السلام. |
A mi criterio, esta es la única manera de volver a abrir las puertas a las conversaciones de paz. | UN | وأعتقد أن هـذه هي الطريقـة الوحيـدة ﻹعادة فتح باب مباحثات السلام. |
Los actos más recientes de hostilidad constituyen otro intento obvio de impedir que prosigan las negociaciones de paz. | UN | وإن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷخيرة، إنما هي محاولة سافرة أخرى لمنع استمرار مباحثات السلام. |
En las negociaciones de paz celebradas recientemente en Tailandia, los Tigres de Liberación reafirmaron su intención de aplicar estos compromisos; | UN | وخلال مباحثات السلام التي عقدت مؤخرا في تايلند، أعاد نمور تحرير إيلام تاميل تأكيد نيتهم الوفاء بهذه التعهدات؛ |
A la espera de que las conversaciones de paz de Arusha arrojaran algún resultado positivo, el número de repatriados se restringió a unas pocas personas por día. | UN | فقد اقتصرت حركات إعادة اللاجئين على عدد ضئيل من اﻷفراد، يوميا، في انتظار تمخض مباحثات السلام في أروشا عن نتيجة إيجابية. |
La razón era el deseo, por parte de las autoridades, de evitar que asistiera a las conversaciones de paz en Nairobi. | UN | وذُكر أن سبب ذلك هو رغبة السلطات في منعه من حضور مباحثات السلام في نيروبي. |
Apreciamos profundamente el papel desempeñado por Noruega con respecto a facilitar este proceso y, más recientemente, durante las conversaciones de paz. | UN | إننا ممتنون جدا للنرويج على الدور الذي قامت به في تسهيل تلك العملية، خاصة بشأن مباحثات السلام في الفترة الأخيرة. |
Se entiende que el mandato de dicha fuerza sería definido en el curso de las conversaciones de paz que tendrán lugar en Accra. | UN | ومن المفهوم أنه سيجري تحديد ولاية تلك القوة خلال مباحثات السلام في أكرا. |
Además, instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas enérgicas contra quienes obstruyan las conversaciones de paz o se nieguen a participar en ellas. | UN | كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها. |
En cuanto a Darfur, damos prioridad a las conversaciones de paz que se celebrarán el 24 de octubre de este año en Libia. | UN | وأخيرا، أقول أما بشأن دارفور فإننا نعوّل كأولوية على مباحثات السلام التي ستعقد في ليبيا في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
En ese sentido, apoyamos los esfuerzos actuales de los Estados Unidos por reactivar las conversaciones de paz entre las dos partes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نؤيد الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة حاليا لإنعاش مباحثات السلام بين الطرفين. |
Dado que las conversaciones de paz se consideraron vitales para el éxito de la Misión Civil Internacional conjunta en Haití de las Naciones Unidas y la OEA, la misión corrió con los gastos. | UN | ونظرا ﻷهمية مباحثات السلام في نجاح البعثة المدنية الدولية المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، فقد تحملت البعثة تكاليف المؤتمر. |
Antes de enviar esa carta, el Gobierno israelí suspendió las conversaciones de paz con la Organización de Liberación de Palestina y, adoptando una medida equivalente a un castigo colectivo, acordonó toda la Faja de Gaza, prohibiendo entrar y salir de ella. | UN | وكانت الحكومة اﻹسرائيلية قبل هذه الرسالة قد علقت مباحثات السلام مع منظمة التحرير الفلسطينية وعمدت إلى ما يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي، إذ أغلقت قطاع غزة بأكمله. |
El 9 de agosto, el Primer Ministro Netanyahu anunció que no procedería con las conversaciones de paz a menos que la Autoridad Palestina cerrara su oficina en Jerusalén. | UN | ٥٣٣ - وفي ٩ آب/أغسطس أعلن رئيس الوزراء نتنياهو أنه لن يمضي قدما في مباحثات السلام ما لم تغلِق السلطة الفلسطينية مكاتبها في القدس. |
Instamos a que se respeten todos los compromisos, incluidos los de contribución, formulados durante las conversaciones de paz entre Siria e Israel, y a que estas conversaciones se reanuden a partir del punto en que quedaron interrumpidas. | UN | ونحث على احترام جميع الالتزامات والوعود المقدمة خلال مباحثات السلام التي جرت بين سوريا وإسرائيل واستئناف هذه المباحثات من النقطة التي توقفت عندها. |
Exhorta a ambas partes a que se refrenen y mantengan la calma, adopten medidas prácticas que ayuden a aliviar la tensión y creen las condiciones necesarias para reanudar, en breve, las conversaciones de paz. | UN | وتناشد الصين الطرفين ممارسة ضبط النفس والتهدئة، واتخاذ تدابير عملية تساعد على تبديد التوتر وإيجاد الظروف الكفيلة باستئناف مباحثات السلام في أقرب وقت ممكن. |
El Gobierno del Sudán solicita apoyo de la comunidad internacional en las conversaciones de paz entre las dos partes dirigidas a poner término al conflicto y a las violaciones de los derechos humanos. | UN | والحكومة تطلب إلى المجتمع الدولي دعم مباحثات السلام بين الطرفين من أجل وقف النزاع وما ينتج عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Me dijo que las negociaciones de paz finalmente avanzaron. | Open Subtitles | لقد اخبرتني ان مباحثات السلام قد تمت اخيرا |
El orador encomia la reanudación de las negociaciones de paz en el Sudán e insta a ambas partes en el conflicto a que velen por que los compromisos contraídos en materia de derechos humanos constituyan un elemento esencial del acuerdo final. | UN | وبيد أنه أشاد باستئناف مباحثات السلام في السودان، حث طرفي النزاع على السعي لكي تظل التعهدات التي قطعاها في مجال حقوق الإنسان في صميم الاتفاق النهائي. |
Israel es responsable del fracaso de las negociaciones de paz que han durado más de 10 años, pues tiene la ambición de explotar los dividendos de la paz y mantener su ocupación de los territorios árabes en el Golán sirio, en Palestina y en el sur del Líbano. | UN | فإسرائيل هي المسؤولة عن إفشال مباحثات السلام التي استمرت أكثر من عشر سنوات لأنها تطمع في الاستفادة من مكاسب السلام وإبقاء احتلالها للأراضي العربية في الجولان السوري وفلسطين وجنوب لبنان. |
Esta petición, desde luego, no puede ir dirigida a Etiopía porque Etiopía no es responsable del fracaso de las conversaciones ni de la falta de progresos en el proceso de paz en general. | UN | وهذا المطلب لا يمكن أن يوجه بطبيعة الحالة إلى إثيوبيا لأنها ليست المسؤولة عن فشل مباحثات السلام الأخيرة، ولا عن عدم إحراز التقدم في عملية السلام بصفة عامة. |