"مبادئها التوجيهية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus directrices sobre
        
    • sus directrices para
        
    • sus orientaciones sobre
        
    La OMI continúa su labor de promoción de la aplicación de sus directrices sobre el reciclaje de buques. UN وتواصل المنظمة البحرية الدولية عملها بشأن تشجيع تنفيذ مبادئها التوجيهية بشأن إعادة تدوير السفن.
    La CPANE también se refirió a sus directrices sobre las expectativas de los Estados que consideran la posibilidad de adherirse a la CPANE y las posibles oportunidades de pesca en la zona de regulación de la CPANE. UN وأشارت أيضا لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي إلى مبادئها التوجيهية بشأن المتوقع من الدول التي تنظر في التقدم لعضوية اللجنة وفرص الصيد المحتملة في المنطقة الخاضعة للسلطة التنظيمية للجنة.
    En ese contexto, acogemos con beneplácito las medidas adoptadas por el Grupo para fortalecer sus directrices sobre la transferencia de tecnologías estratégicas de enriquecimiento y reprocesamiento. UN وفي هذا السياق، نرحب بما اتخذته هذه المجموعة من تدابير لتعزيز مبادئها التوجيهية بشأن نقل التكنولوجيات الحساسة في مجال التخصيب وإعادة المعالجة.
    50. En 1994 el ACNUR publicó sus directrices para la protección y atención de los niños refugiados. UN ٠٥- وفي عام ٤٩٩١ نشرت المفوضية مبادئها التوجيهية بشأن حماية ورعاية اللاجئين اﻷطفال.
    El Comité había comprobado que la información sobre la mujer era insuficiente, por lo que en 1990 revisó sus directrices para la presentación de informes con el fin, entre otros, de ajustarlas a lo dispuesto en el artículo 3 del Pacto y a su propia práctica. UN وبعد أن أدركت اللجنة عدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن المرأة، قامت في ٠٩٩١ بتنقيح مبادئها التوجيهية بشأن اﻹبلاغ لكي تجعلها، من جملة أمور، متمشية مع المادة ٣ من العهد ومع ممارساتها بالذات.
    Mediante sus directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados, el ACNUR trata de incorporar las normas y los principios de la Convención en su régimen de protección y asistencia. UN وتسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال مبادئها التوجيهية بشأن حماية اﻷطفال المهاجرين ورعايتهم إلى ادماج معايير الاتفاقية ومبادئها ضمن إطارها للحماية والمساعدة.
    También se recomendó que el Comité revisara sus directrices sobre la elaboración de informes con arreglo a su observación general relativa al derecho a la alimentación. UN وأوصي أيضا بأن تعيد اللجنة النظر في مبادئها التوجيهية بشأن تقديم التقارير بما يتمشى مع تعليقها العام بشأن الحق في الغذاء.
    La Comisión Económica para Europa ha incluido también disposiciones sobre vigilancia en su Carta sobre la ordenación de las aguas subterráneas, así como en sus directrices sobre la vigilancia y evaluación de las aguas subterráneas. UN وضمنت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا أحكاما بشأن الرصد في ميثاقها لإدارة المياه الجوفية وكذلك في مبادئها التوجيهية بشأن رصد وتقييم المياه الجوفية.
    La OMS ha actualizado sus directrices sobre PRI incluido el uso del DDT. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية بتحديث مبادئها التوجيهية بشأن الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية المتضمنة لاستخدام مـادة الـ دي.
    La Dependencia ha dado los toques finales a sus directrices internas sobre la evaluación, las cuales están en consonancia con las del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas, y pronto finalizará sus directrices sobre las investigaciones; ambos grupos de directrices están armonizadas con las mejores prácticas internacionales. UN وانتهت الوحدة من إعداد مبادئها التوجيهية الداخلية بشأن التقييم، التي جرت مواءمتها مع المبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وسوف تضع عمَّا قريب مبادئها التوجيهية بشأن التحقيقات في صيغتها النهائية؛ وهاتان المجموعتان من المبادئ التوجيهية تتسق مع أفضل الممارسات الدولية.
    Respecto de la mujer y los conflictos armados, habida cuenta de la violencia basada en el género que impera en los campamentos de refugiados, debe incluirse más información sobre las medidas que deberá adoptar el ACNUR, incluida la evaluación de sus directrices sobre la protección de las refugiadas. UN 14 - وفي مجال المرأة والصراع المسلح، وفي ضوء سيادة العنف الجنساني في مخيمات اللاجئين، ينبغي إيراد المزيد من المعلومات عن الإجراءات التي يتعين أن تتخذها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تقييم مبادئها التوجيهية بشأن حماية اللاجئات.
    - El ACNUR revisará sus directrices sobre la exclusión (1996). UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنقح مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء (1996).
    - El ACNUR revisará sus directrices sobre la exclusión (1996). UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنقح مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء (1996).
    - El ACNUR revisará sus directrices sobre la exclusión (1996). UN يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تنقح مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء (1996).
    El representante de la OMI señaló que la OMI se hallaba en vías de revisar sus directrices sobre piratería y robo a mano armada contra buques para tener en cuenta, entre otras cosas, el Acuerdo de cooperación regional para la lucha contra la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. UN 55 - وأشار ممثل المنظمة البحرية الدولية إلى أنها تعيد النظر حاليا في مبادئها التوجيهية بشأن القرصنة والسطو المسلح على السفن لتأخذ في الاعتبار تطورات من قبيل اتفاق التعاون الإقليمي.
    En esa reunión el Comité continuó la revisión de sus directrices sobre presentación de informes y, además, examinó cuestiones relativas a una recomendación general sobre el artículo 2 de la Convención; el seguimiento de sus observaciones finales; la interacción con instituciones nacionales de derechos humanos; y su relación con el Consejo de Derechos Humanos. UN وخلال هذا الاجتماع، واصلت تنقيح مبادئها التوجيهية بشأن إعداد التقارير؛ وناقشت توصية عامة عن المادة الثانية من الاتفاقية، ومتابعة الملاحظات الختامية للجنة والتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلاقتها مع مجلس حقوق الإنسان.
    A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su recomendación general Nº IV (1973) sobre la presentación de informes por los Estados Partes, así como el párrafo 8 de sus directrices sobre la presentación de informes. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الرابعة (1973) بشأن تقديم التقارير من جانب الدول، وكذلك إلى الفقرة 8 من مبادئها التوجيهية بشأن تقديم التقارير.
    274. El Comité celebra que Chipre haya presentado el tercer informe periódico, que considera que, por lo general, se ha ajustado a sus directrices para la presentación de informes. UN 274- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثالث لقبرص، الذي ترى أنه يتوافق بوجه عام مع مبادئها التوجيهية بشأن إعداد التقارير.
    21. El Comité señala a la atención del Estado Parte sus directrices para la preparación de los informes (CCPR/C/66/GUI/Rev.1). UN (21) وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية بشأن إعداد التقارير (CCPR/C/66/GUI/Rev.1).
    En los últimos meses, el Comité llegó a un acuerdo preliminar sobre cambios amplios en sus directrices para la inclusión de nombres en la lista, con la salvedad de una propuesta relativa a la revisión periódica de la lista. UN ففي خلال الأشهر القليلة الماضية، توصلت اللجنة إلى اتفاق أولي بشأن إجراء تغييرات شاملة على مبادئها التوجيهية بشأن إجراءات إدراج الأسماء في القائمة، باستثناء اقتراح من أجل إجراء مراجعة منتظمة لإجراءات إدراج الأسماء في القوائم.
    En su quinto período de sesiones, el Comité aprobó sus orientaciones sobre las comunicaciones individuales y los métodos de trabajo. UN واعتمدت اللجنة في دورتها الخامسة مبادئها التوجيهية بشأن البلاغات الفردية وأساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more