Se recordó que, al autorizar la revisión de la Ley Modelo de la CNUDMI, la Comisión dio orden de que no se alteraran sus principios básicos. | UN | واستُذكر أن اللجنة، عندما أذنت بمراجعة القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 أوعزت بعدم الخروج على مبادئه الأساسية. |
Aún estábamos a diez años de descubrir sus principios básicos. | Open Subtitles | كنا لانزال نبعد 10 اعوام عن تفكيك مبادئه الأساسية |
Otro orador reiteró que en relación con la adopción de la decisión sobre los planes de actividades, el PNUD debía continuar manteniendo sus principios básicos de universalidad y neutralidad, así como su condición de organización financiada voluntariamente. | UN | 67 - وبالنسبة لاعتماد مقرر بشأن خطط العمل، كرر متحدث آخر القول إنه يجب على البرنامج الإنمائي المضي في الحفاظ على مبادئه الأساسية في العالمية والحيادية وعلى مكانته بوصفه منظمة تمول بالتبرعات. |
Una puesta al día hace unos años ha hecho posible reforzar aún más sus principios fundamentales. | UN | وقد أتاح تحديثه في السنوات القليلة الماضية إمكانية زيادة توطيد مبادئه الأساسية. |
Sobre esta base las Naciones Unidas elaboraron una Carta cuyos principios fundamentales se basan en los derechos humanos, la justicia y la paz. | UN | وهكذا قامت اﻷمم، متحدة، بصياغة ميثاق تشكل حقوق اﻹنسان والعدل والسلام مبادئه اﻷساسية. |
Cuba considera que el modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique en el marco multilateral, y tenga entre sus premisas esenciales la mayor participación posible de países que estén dispuestos a compatibilizar sus controles y regulaciones nacionales con el objetivo de facilitar el monitoreo de la actividad objeto de regulación. | UN | 8 - وترى كوبا أن أنجع نموذج لمراقبة الصادرات والواردات هو النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف تشمل مبادئه الأساسية أوسع مشاركة ممكنة للبلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها ونظمها الوطنية مع الهدف المتمثل في تيسير مراقبة النشاط موضوع التنظيم. |
Otro orador reiteró que en relación con la adopción de la decisión sobre los planes de actividades, el PNUD debía continuar manteniendo sus principios básicos de universalidad y neutralidad, así como su condición de organización financiada voluntariamente. | UN | 67 - وبالنسبة لاعتماد مقرر بشأن خطط العمل، كرر متحدث آخر القول إنه يجب على البرنامج الإنمائي المضي في الحفاظ على مبادئه الأساسية في العالمية والحيادية وعلى مكانته بوصفه منظمة تمول بالتبرعات. |
162. La Carta de la Tierra, promulgada el 29 de junio de 2000, consagra como uno de sus principios básicos el respeto a la Tierra y a la vida en toda su diversidad. | UN | 162- وينص ميثاق الأرض الذي أُعلن في 29 حزيران/يونيه 2000 على احترام الأرض والحياة بكل تنوعها كواحد من مبادئه الأساسية. |
Su delegación insta a los Estados Miembros y al sistema de las Naciones Unidas a que colaboren estrechamente con el CICR en el desarrollo del derecho internacional humanitario y en promover la aplicación de sus principios básicos en todas las situaciones de conflicto. | UN | ودعا وفده الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى العمل عن كثب مع لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل تطوير القانون الإنساني الدولي وتشجيع تطبيق مبادئه الأساسية في جميع أحوال النزاع. |
Setenta años después de aprobarse la Carta de las Naciones Unidas, cabría esperar que todos los Estados Miembros respetaran sus principios básicos sin vacilación. | UN | وبعد سبعين عاما على اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، كان من المتوقع أن تعمل الدول الأعضاء جميعها على احترام مبادئه الأساسية دون أي تردد. |
sus principios básicos son la garantía de la igualdad de oportunidades como una actividad planificada y el acceso de las personas con discapacidad a los servicios públicos, el entorno físico, los bienes y los servicios, la información y las comunicaciones. | UN | وتتمثل مبادئه الأساسية في كفالة المساواة في الفرص، باعتبارها نشاطا وتوفيرا للسُبل يخضعان للتخطيط لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة لكي تُتاح لهم الخدمات العمومية، والبيئة المادية، والسلع والخدمات التي يحتاجون إليها، وكذلك المعلومات ووسائل الاتصال. |
Fue asesinado por el gobierno y el MIT traicionó todos sus principios básicos. | Open Subtitles | قتلته الحكومة، و معهد MIT خان كُلَّ مبادئه الأساسية |
La Iniciativa de seguridad contra la proliferación, de la que España fue uno de los impulsores, aspira a establecer otro marco jurídico y político para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, y unos 60 países ya han hecho suyos sus principios básicos. | UN | 56 - ومضى فقال إن مبادرة الأمن من الانتشار، التي كانت إسبانيا واحدا من واضعيها، تسعى إلى إنشاء إطار قانوني وسياسي آخر في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل, وقد أقر مبادئه الأساسية حوالي 60 بلدا. |
La Iniciativa de seguridad contra la proliferación, de la que España fue uno de los impulsores, aspira a establecer otro marco jurídico y político para luchar contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, y unos 60 países ya han hecho suyos sus principios básicos. | UN | 56 - ومضى فقال إن مبادرة الأمن من الانتشار، التي كانت إسبانيا واحدا من واضعيها، تسعى إلى إنشاء إطار قانوني وسياسي آخر في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل, وقد أقر مبادئه الأساسية حوالي 60 بلدا. |
También creemos que el Acuerdo debe seguir siendo la base para realizar negociaciones sobre nuevos acuerdos regionales, como el que actualmente está en marcha en el Pacífico meridional, y que todos los Estados del pabellón también deben aplicar sus principios básicos a ciertas poblaciones de peces diferenciadas de alta mar. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا الاتفاق يجب أن يظل الأساس للمفاوضات بشأن اتفاقات إقليمية جديدة، كالمفاوضات الجارية في منطقة جنوب المحيط الهادئ، كما ينبغي أن تطبق مبادئه الأساسية جميع دول العلم على الأرصدة السمكية المتفردة في أعالي البحار. |
53. Aunque la Constitución ha cambiado en algunos aspectos desde su aprobación, la mayoría de sus principios básicos siguen siendo los mismos que en 1789: | UN | 53- ورغم أن الدستور قد تغير في عدد من المجالات منذ أن اعتمد أولاً، فإن معظم مبادئه الأساسية تظل كما هي حسبما وضعت في 1789: |
23. Aunque la Constitución ha cambiado en algunos aspectos desde su aprobación, la mayoría de sus principios básicos siguen siendo los mismos que en 1789: | UN | 23- ورغم أن الدستور تغير في عدد من الجوانب منذ اعتماده أول مرة، لا تزال مبادئه الأساسية في معظمها هي نفسها التي اعتمدت عام 1789. |
La soberanía crea el derecho internacional y constituye uno de sus principios fundamentales. | UN | 79 - وأوضح أن السيادة أنشأت القانون الدولي كما شكلت إحدى مبادئه الأساسية. |
10. Croacia informó de que en su Constitución se declara expresamente que la igualdad de género es uno de sus principios fundamentales. | UN | 10- وأفادت كرواتيا بأن دستورها ينص صراحة على أن المساواة بين الجنسين تمثل واحداً من مبادئه الأساسية. |
De esa manera estaremos contribuyendo al logro de uno de los más nobles objetivos que jamás se hayan fijado las Naciones Unidas, a saber, la instauración de un nuevo orden jurídico que rija los mares y los océanos, uno de cuyos principios fundamentales es el concepto de patrimonio común de la humanidad. | UN | ولهذا نسهم في تحقيق واحد من أنبل أهداف اﻷمم المتحدة التي ظهرت حتى اﻵن: وهو اقامة نظام قانوني جديد يحكم البحار والمحيطات ويعد من بين مبادئه اﻷساسية مفهوم الميراث المشترك لﻹنسانية. |
Cuba considera que el modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique en el marco multilateral, y tenga entre sus premisas esenciales la mayor participación posible de países que estén dispuestos a compatibilizar sus controles y regulaciones nacionales con el objetivo de facilitar el monitoreo de la actividad objeto de regulación. | UN | 8 - وترى كوبا أن أنجع نموذج لمراقبة الصادرات والواردات هو النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف تشمل مبادئه الأساسية أوسع مشاركة ممكنة للبلدان المستعدة لمواءمة ضوابطها ونظمها الوطنية مع الهدف المتمثل في تيسير مراقبة النشاط موضوع التنظيم. |
Los principios básicos son la protección del medio ambiente y de la salud humana. | UN | وتتمثل مبادئه الأساسية في حماية البيئة وصحة الإنسان. |