Del mismo modo, en la guerra contra el terrorismo internacional los Estados deben respetar los principios del derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة. |
La disuasión francesa, que se aplica únicamente en circunstancias extremas de legítima defensa, no es contraria a los principios del derecho internacional humanitario mencionado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1996. | UN | ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996. |
En primer lugar, la legítima defensa no debería ejercerse de manera absoluta, independientemente de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | أولاً، إن الدفاع عن الذات لا ينبغي أن يمارس على نحو مطلق دون مراعاة مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
La mera posesión de armas nucleares es incompatible con los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
En El Fiscal c. Kupreškić, la Sala de Primera instancia afirmó explícitamente que " los principios de derecho internacional humanitario pueden surgir por conducto de un proceso consuetudinario bajo la presión de las exigencias de la humanidad o los dictados de la conciencia pública, aun cuando la práctica de los Estados sea escasa o incoherente. | UN | ففي قضية المدعي العام ضد كوبريسكتش، أعلنت الدائرة الابتدائية صراحة أن " مبادئ القانون الدولي الإنساني قد تنشأ عبر عملية عرفية تحت ضغط مطالب الإنسانية أو إملاءات الضمير العام، حتى في حال قلة ممارسة الدول أو عدم اتساقها. |
Los países con influencia deben velar por que todas las partes respeten los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي للبلدان ذات النفوذ أن تكفل احترام جميع الأطراف مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Señor Presidente, debemos tener presente que la entrada en vigor de la Convención ha aportado a la comunidad internacional un instrumento jurídico valioso e indispensable para el fortalecimiento de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | سيدي الرئيس، علينا أن نتذكر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ قد منح المجتمع الدولي أداة قانونية قيِّمة وهي أداة ضرورية لتعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
202. Los Ministros, poniendo de relieve los principios del derecho internacional humanitario, condenaron la agresión a objetivos civiles dondequiera que pueda ocurrir. | UN | 202 - وشدد الوزراء على مبادئ القانون الدولي الإنساني وأدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حصلت. |
La posición de México, expresada en repetidas ocasiones, es que todas las armas que no son compatibles con los principios del derecho internacional humanitario deben ser prohibidas. | UN | وإن موقف المكسيك، الذي أُعيد تأكيده مرات عديدة هو أن جميع الأسلحة غير المتوافقة مع مبادئ القانون الدولي الإنساني ينبغي حظرها. |
Asimismo, había creado la Comisión Nacional para el Derecho Internacional Humanitario, reconociendo la importancia de aplicar los principios del derecho internacional humanitario para proteger a las víctimas de los conflictos. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اللجنة الوطنية القطرية للقانون الدولي الإنساني، في إقرار بأهمية تطبيق مبادئ القانون الدولي الإنساني من أجل حماية ضحايا النزاعات. |
También observa con gran inquietud que las restricciones impuestas a raíz del empeoramiento de la situación se aplican con tal rigor a los funcionarios del OOPS que han impedido la entrada y salida del personal de asistencia humanitaria en la Franja de Gaza, lo que contraviene los principios del derecho internacional humanitario. | UN | كما تلاحظ ببالغ القلق أن القيود المفروضة بسبب تدهور الوضع تطبق بمنتهى الشدة على موظفي الأونروا، الأمر الذي منع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية من دخول قطاع غزة والخروج منه، وهذا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
Es fundamental que la comunidad internacional reafirme los principios del derecho internacional humanitario y que las fuerzas militares de todo el mundo, al igual que los grupos armados, respeten estos principios, que se han ido estableciendo a lo largo de los siglos para proteger a mujeres y niños. | UN | ومن الحيوي أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني وأن تتمسك القوات العسكرية في جميع أرجاء العالم، ومعها المجموعات المسلحة، بتلك المبادئ التي وضعت على مر القرون لحماية النساء والأطفال. |
163. El Ministerio del Interior difunde los principios del derecho internacional humanitario entre sus miembros a través de ciclos y de programas de formación. | UN | 163- وتقوم وزارة الداخلية بنشر مبادئ القانون الدولي الإنساني بين منتسبيها وذلك من خلال الدورات والمناهج التدريبية الخاصة بها. |
El Yemen procedió a publicar los principios del derecho internacional humanitario, así como los del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflicto armados, al igual que se ha ocupado de formar a muchas personas que han intervenido en ese ámbito (véase el cuadro 64, que indica las actividades desarrolladas al respecto). | UN | سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال. انظر الجدول 64 الذي يبين الأنشطة المنفذة في هذا الجانب. |
La República del Yemen ha trabajado para difundir los principios del derecho internacional humanitario y del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, así como ha formado a personas que mostraron interés en esta materia. | UN | سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال. |
A este respecto, reafirmando los principios del derecho internacional humanitario, el Consejo de Seguridad condena enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional contra civiles, en particular ataques deliberados contra civiles, realizar ataques indiscriminados o desproporcionados y utilizar la violencia sexual y de género, incluido el uso de la violencia sexual por motivos políticos y como táctica de guerra. | UN | وفي هذا الصدد، يعيد المجلس تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني ويدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي التي يقع ضحيتها المدنيون، خصوصا استهداف المدنيين عمدا، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك استخدام العنف الجنسي لدوافع سياسية أو كوسيلة من وسائل الحرب. |
Se cree que la mayoría de los muertos eran personas con una " función de combate continua " en los conflictos armados internos del Yemen, y por lo tanto eran objetivos militares legítimos con arreglo a los principios del derecho internacional humanitario. | UN | ويُعتقد أن أغلب من قُتلوا كانوا أفراداً لهم " دور قتالي مستمر " في النزاعات المسلحة الداخلية في اليمن، ومن ثم فقد كانوا أهدافاً عسكرية مشروعة بموجب مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
24. Se subrayaron los retos que planteaba la ética de la robótica, especialmente en lo relativo a la capacidad de los SAAL para igualar el juicio humano, que es la base de cualquier observancia de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | 24- وسُلط الضوء على التحديات التي تطرحها أخلاقيات الروبوتات، لا سيما فيما يخص قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على مطابقة التمييز البشري، الذي هو أساس احترام مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
26. En el período de sesiones se estudió la cuestión de si los SAAL eran compatibles con el actual derecho internacional y cumplían con sus requisitos, en particular con los principios de derecho internacional humanitario (distinción, proporcionalidad y precaución en el ataque), así como con los Convenios de Ginebra de 1949, la Cláusula Martens y el derecho consuetudinario. | UN | 26- نظرت هذه الجلسة في مسألة توافق نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة مع القانون الدولي القائم وامتثالها لهذا القانون، لا سيما مبادئ القانون الدولي الإنساني (التمييز والتناسب واتخاذ الاحتياطات أثناء الهجوم)، واتفاقيات جنيف لعام 1949، وشرط مارتنز، والقانون العرفي. |
Además, nos hemos sumado a los esfuerzos internacionales destinados a fomentar y promover los principios del derecho humanitario internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها. |