"مبادئ المسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios de responsabilidad
        
    • los principios de la responsabilidad
        
    • principio de responsabilidad
        
    • los principios de responsabilidades
        
    • principios relativos a la responsabilidad
        
    los principios de responsabilidad, autoridad y rendición de cuentas regirán, de hecho, el desempeño de todo el personal. UN بل أن مبادئ المسؤولية والسلطة والمساءلة ينبغي أن تشمل أيضا، في واقع اﻷمر، سلوك الموظفين جميعهم.
    Sólo de esa forma la utopía se materializará en una política real sobre la base de los principios de responsabilidad, igualdad y justicia. UN وبهذه الطريقة وحدها سيُصبح ذلـــك الفكر الطوباوي مخططا سياسيا حقيقيا يستند إلى مبادئ المسؤولية والمساواة والعدالة.
    Estableció un marco jurídico coherente y estable y consagró los principios de responsabilidad por el daño ambiental, de prevención, gradualismo, transparencia y participación. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    Por ello, ha llegado el momento de retomar los principios de la responsabilidad compartida. UN لذلك حان الوقت لإعادة تأكيد مبادئ المسؤولية المشتركة.
    La ejecución del Programa debería basarse en los principios de la responsabilidad nacional, la buena gestión de los asuntos públicos y la eficacia de la ayuda. UN ويجب أن يعتمد تنفيذ البرنامج على مبادئ المسؤولية الوطنية والحكم السليم، وفعالية المساعدات.
    Este principio de responsabilidad penal se aplica a la persona que está en una posición de autoridad y utiliza su autoridad para obligar a otra a cometer un crimen. UN وينطبق هذا المبدأ من مبادئ المسؤولية الجنائية على الفرد الذي يملك سلطة ما ويستعمل هذه السلطة ﻹلزام أفراد آخرين بارتكاب جريمة.
    La suma de los principios de responsabilidad, solidaridad y asociación es una fórmula para el éxito. UN وتعتبر مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة مفتاح النجاح.
    La NEPAD está sustentada en los principios de responsabilidad, solidaridad y colaboración. UN إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مبنية على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة.
    Cada vez más los principios de responsabilidad civil también dan origen a litigios contra las empresas matrices de los grupos empresariales. UN ويتزايد أيضا تسبب مبادئ المسؤولية المدنية في إثارة نزاعات ضد الشركات الأم لمجموعات الشركات.
    La Nueva Alianza se basaba en los principios de responsabilidad, solidaridad y asociación. UN وتقوم هذه الشراكة الجديدة على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة.
    La buena gobernanza, con una clara aplicación de los principios de responsabilidad ambiental y social, es un requisito previo de la ordenación sostenible de los bosques. UN وحُسن الإدارة، مع الربط الواضح بين مبادئ المسؤولية البيئية والاجتماعية، هما شرطان مسبقان للإدارة المستدامة للغابات.
    La base de la política social y, en consecuencia, de la política de la familia, está constituida por los principios de responsabilidad individual, justicia y solidaridad. UN وأسس السياسة الاجتماعية، وبالتالي السياسة المتعلقة بالأسرة، هي مبادئ المسؤولية الفردية، والعدالة، والتضامن.
    los principios de responsabilidad, rendición de cuentas, verificación y transparencia son de importancia crucial. UN وتكتسي مبادئ المسؤولية والمساءلة والتحقق والشفافية أهمية حيوية في هذا المجال.
    los principios de responsabilidad, rendición de cuentas, verificación y transparencia son de una importancia crucial. UN وتكتسي مبادئ المسؤولية والمساءلة والتحقق والشفافية أهمية حيوية في هذا المجال.
    En síntesis, es necesario incorporar los principios de la responsabilidad de proteger en la labor que realiza la Organización en todo momento. UN وباختصار، يجب أن تدمج مبادئ المسؤولية عن الحماية وأن تعمم مراعاتها في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة حاليا.
    Al respecto, al formular los principios de la responsabilidad internacional, hay que tener en cuenta las necesidades, aspiraciones y capacidades de los países en desarrollo, puesto que ellos constituyen la gran mayoría de la población mundial. UN وفي هذا الصدد، فإنه يتعين مراعاة احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وقدراتها لدى وضع مبادئ المسؤولية الدولية، نظرا ﻷن هذه البلدان تمثل اﻷغلبية العظمى من شعوب العالم.
    En tal sentido debían tomarse en cuenta las necesidades, las aspiraciones y la capacidad de los países en desarrollo al formular los principios de la responsabilidad internacional, ya que esos Estados representaban a la mayoría de los pueblos del mundo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ حاجات البلدان النامية وآمالها وقدراتها في الاعتبار عند صياغة مبادئ المسؤولية الدولية، ﻷن تلك الدول تمثل غالبية شعوب العالم.
    La segunda parte del examen debería centrarse por lo tanto no sólo en los principios de la responsabilidad civil sino también en la responsabilidad civil internacional de los Estados, abordando las relaciones específicas entre ambas. UN ولذلك، ينبغي ألا يركز الجزء الثاني من الدراسة على مبادئ المسؤولية المدنية فحسب، بل وعلى المسؤولية الدولية للدول أيضا، ويتعين عليه أن يتصدى للعلاقة المحددة القائمة بين الاثنتين.
    31. Deberían precisarse mejor los principios de la responsabilidad individual y colectiva de las empresas transnacionales. UN 31- وينبغي المزيد من تنقيح مبادئ المسؤولية الفردية والجماعية التي تتحملها الشركات عبر الوطنية.
    La creación de la NEPAD -- una iniciativa africana dirigida por africanos que se basa en los principios de la responsabilidad, la solidaridad y la asociación -- es motivo de especial satisfacción para Malasia. UN إن إنشاء النيباد، وهي مبادرة يملكها ويقودها الأفارقة على أساس مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة، ترحب ماليزيا به بوجه خاص.
    Por ejemplo, la prevención del genocidio estaba integrada en la política nacional de protección de civiles de los Países Bajos, conforme al principio de responsabilidad de proteger. UN فعلى سبيل المثال، شكل منع الإبادة الجماعية جزءاً من السياسة الوطنية لهولندا لحماية المدنيين تماشياً مع مبادئ المسؤولية عن الحماية.
    El Senegal está convencido de que toda iniciativa encaminada a lograr que las migraciones sean un vector del desarrollo debe conformarse a los principios de responsabilidades compartidas, intereses comunes y desarrollo conjunto, además de combinar las siguientes medidas. UN ولدى السنغال القناعة بضرورة استناد أية مبادرة ترمي إلى ضمان فائدة الهجرة للتنمية إلى مبادئ المسؤولية المشتركة والمصالح المشتركة والتنمية المشتركة.
    La integración de los principios relativos a la responsabilidad social de las empresas va de la mano de la aplicación de normas más estrictas sobre la rendición de cuentas y la transparencia en el plano nacional. UN إن إدماج مبادئ المسؤولية الاجتماعية للشركات يقترن بتنفيذ قواعد أكثر صرامة على المساءلة والشفافية على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more