"مبادئ المنافسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios de la competencia
        
    • los principios de competencia
        
    La aplicación de tales controles no suele retraer a los inversionistas extranjeros, especialmente si sigue los principios de la competencia universal, y puede proporcionarles estabilidad y seguridad. UN وتطبيق مثل هذه الضوابط لن يعمل عادة كرادع للمستثمرين اﻷجانب، خاصة اذا ما اتبعت مبادئ المنافسة العالمية، ويمكن أن توفر لهم الاستقرار واﻷمان.
    Se trata de un paso adelante en los esfuerzos por afirmar los principios de la competencia en los países en desarrollo. UN وهذه خطوة إضافية في طريق الجهود المبذولة لدعم مبادئ المنافسة في البلدان النامية.
    Respeto por los jueces de las razones sociales, de interés público o de desarrollo para otorgar exenciones o derogaciones de los principios de la competencia. UN :: احترام القضاة للمصلحة العامة الاجتماعية، أو الأسباب الإنمائية التي تبرر الاستثناءات من مبادئ المنافسة أو تقييدها؛
    En nuestros días, la tregua olímpica es la expresión del deseo de la humanidad de competir en un mundo de paz, en el que se respeten los principios de la competencia leal. UN واليوم، تمثل الهدنة الأوليمبية تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم السلام، الذي يحترم مبادئ المنافسة النزيهة.
    Sin embargo, también se señaló que la participación como miembro en diversos acuerdos puede constituir una ventaja en cuanto a la armonización de los principios de competencia a nivel de región. UN غير أنه أُشير أيضاً إلى أن تعدد العضوية قد يتيح مجالاً للمواءمة بين مبادئ المنافسة عبر الأقاليم الكبيرة.
    Se dijo además que la política industrial llevaba incorporados los principios de la competencia. UN ومضى قائلاً إن السياسية الصناعية تتضمن مبادئ المنافسة.
    En el ámbito nacional, esa declaración serviría de apoyo a las autoridades encargadas de la competencia en su función de promoción de la competencia y, en el ámbito multilateral, facilitaría los esfuerzos encaminados a aplicar los principios de la competencia en apoyo de la liberalización del comercio. UN ومثل هذا البيان سيساعد، على المستوى الوطني، السلطات المعنية بالمنافسة في دورها كمناصرة للمنافسة، ويسهل، على المستوى الدولي، الجهود الرامية إلى تطبيق مبادئ المنافسة لدعم تحرير التجارة.
    72. Sin embargo, la medida en que los diversos Acuerdos de la Ronda Uruguay reflejan los principios de la competencia no parece ser completamente uniforme. UN ٢٧- ومن ناحية أخرى، لا يبدو أن الاتفاقات المختلفة لجولة أوروغواي تعكس مبادئ المنافسة بقدر موحد تماما.
    71. Sin embargo, la medida en que los diversos Acuerdos de la Ronda Uruguay reflejan los principios de la competencia no parece ser completamente uniforme. UN ١٧- ومن ناحية أخرى، لا يبدو أن اتفاقات جولة أوروغواي تعكس مبادئ المنافسة بقدر موحد تماما.
    Tal es el objetivo de las comunidades económicas regionales al elaborar políticas industriales conjuntas, que respetan los principios de la competencia pero también los de la solidaridad. UN وهذه هي الغاية التي تسعى إليها المجتمعات الاقتصادية اﻹقليمية من خلال صوغ سياسات صناعية مشتركة تحترم مبادئ المنافسة في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ التضامن أيضا.
    Algunas de las ideas que pueden extraerse de las diversas interpretaciones de los principios de la competencia y de las correspondientes medidas correctivas y sanciones propuestas podrían ayudar a los organismos de la competencia creados recientemente a abordar casos similares que se le plantean por primera vez. UN ويمكن لوكالات المنافسة الناشئة أن تستخدم بعض العبر المستخلصة من تفاسير مبادئ المنافسة المختلفة ومن تحديد تدابير الجبر والجزاءات المناسبة عند النظر في قضايا مماثلة للمرة الأولى.
    6. En algunas esferas específicas pudiera ser preciso completar o aclarar las disposiciones de política de la competencia legalmente vinculantes ya incluidas en las normas del comercio internacional, con lo que resultaría más uniforme el grado en el que los principios de la competencia están reflejados en los diferentes acuerdos comerciales. UN ٦- وقد تلزم في بعض المجالات المحددة زيادة أو إيضاح أحكام سياسة المنافسة الملزمة قانوناً الواردة فعلاً في قواعد التجارة الدولية، مما يزيد من توحيد انعكاس مبادئ المنافسة في الاتفاقات التجارية المختلفة.
    11. Este organismo quizá se vea obligado a emplear al personal de la anterior administración reguladora de los precios que no comprende los principios de la competencia y sus nuevas responsabilidades. UN ١١- قد تضطر هيئة المنافسة الى مواصلة العمل مع موظفي الادارة السابقة المعنية بتنظيم اﻷسعار الذين لا يفهمون مبادئ المنافسة والمسؤوليات الجديدة.
    5. Con todo, el país había llevado a cabo después una reorganización económica estructural que había comportado mejoras jurídicas e institucionales basadas en los principios de la competencia que regían en los sistemas de mercado. UN 5- غير أن جمهورية كوريا عمدت إلى إجراء اصلاح اقتصادي هيكلي منذ ذلك الوقت، انطوى على إدخال تحسينات قانونية ومؤسسية في الوقت ذاته تستند إلى مبادئ المنافسة التي تراعي نظم التسويق.
    Las autoridades de defensa de la competencia de los países en desarrollo deberían proceder con extraordinario cuidado cuando se ocupen de fusiones o absorciones con efectos repercutibles de este tipo, asegurándose de que no se perjudique a las industrias locales y manteniendo al mismo tiempo los principios de la competencia. UN وقد تحتاج سلطات المنافسة التابعة للبلدان النامية إلى توخي قدر بالغ من الحذر لدى معالجة الاندماجات غير المباشرة أو عمليات الاستيلاء، وقد ترغب في كفالة ألا تتسبب في الإضرار بالصناعات المحلية، بينما تصون أيضا مبادئ المنافسة.
    A tal fin, aparte de la liberalización del comercio, deban tomarse medidas para atender a lo siguiente: i) la capacidad de oferta a nivel sistémico; ii) la concentración del poder de mercado que es, a un tiempo, resultado de la competencia mundial y una amenaza para esa competencia; y iii) la consiguiente necesidad de fortalecer la aplicación de los principios de la competencia. UN وهذا يتطلب اتخاذ تدابير في مجال السياسة العامـة تتجـاوز مـجرد تحرير التجارة وتتناول: `1` قدرات التوريد على المستوى العام؛ `2` تركز قوى السوق الذي يعدّ نتيجة للمنافسـة العالميـة وخطراً يتهـدد المنافسة العالمية في الوقت نفسه؛ و`3` الحاجة الناشئة عن ذلك لتطبيق مبادئ المنافسة تطبيقاً أفضل.
    Cabe señalar al respecto que el organismo que se ocupa de la competencia en el Gabón, signatario del tratado de la CEMAC, ha propuesto que la UNCTAD contribuya a garantizar la conformidad de las prácticas de los Estados regionales y subregionales con los principios de la competencia. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن السلطة المعنية بالمنافسة في غابون، والموقعة على معاهدة الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، قد أشارت إلى أن الأونكتاد يمكن أن يساعد على ضمان توافق ممارسات الدول الإقليمية ودون الإقليمية مع مبادئ المنافسة.
    Incluso cuando se han creado recientemente nuevos órganos reguladores sectoriales, por ejemplo, tras la desregulación y privatización, los países han decidido asignarles responsabilidades en aquel ámbito como forma de infundir y difundir los principios de la competencia en el régimen de regulación sectorial, favoreciendo de ese modo una aplicación consistente de la política de competencia en toda la economía. UN وحتى في الحالات التي تكون قد أُنشئت فيها ضوابط قطاعية منذ وقت قريب، مثلاً وبعد أن يكون قد حدث رفع الضوابط والخصخصة، اختارت البلدان تكليف الضوابط القطاعية بمسؤوليات المنافسة كوسيلة غرس مبادئ المنافسة ونشرها داخل نظام التحكم في القطاع ومن ثم دعم التطبيق المتواصل لسياسات المنافسة عبر الاقتصاد.
    En Mongolia los mercados no operaban según los principios de competencia leal, de ahí la necesidad de aplicar el derecho de la competencia. UN وأوضح أن الأسواق المنغولية لا تعمل على أساس مبادئ المنافسة العادلة، وبالتالي فإن ثمة حاجة لإنفاذ قانون المنافسة.
    8. Se reconoció que las tareas de abogacía de la competencia dirigidas a promover la incorporación de los principios de competencia en las distintas áreas de actuación del Estado y de los agentes económicos en general, son fundamentales para lograr la remoción de aquellas barreras que se desprenden de las normas y reglamentaciones gubernamentales, y para alcanzar el mejor funcionamiento de los mercados. UN ٨ - وتم التسليم بأن العمل المتمثل في تعزيز المنافسة والهادف إلى تشجيع إدراج مبادئ المنافسة في مختلف ميادين نشاط الدولة والفعاليات الاقتصادية بوجه عام، عمل يتسم بأهمية أساسية ﻹزالة الحواجز القائمة داخل القوانين واللوائح الحكومية وتحسين سير عمل اﻷسواق.
    Muchos países en desarrollo -- especialmente los países menos adelantados -- carecen de la experiencia o de los necesarios recursos humanos capacitados que tengan la aptitud necesaria para redactar una legislación nacional sobre competencia que: a) promueva los principios de competencia de manera pertinente para el país de que se trate, y b) responda a las necesidades de desarrollo de ese país. UN فالعديد من البلدان النامية - وخاصة منها أقل البلدان نمواً - تفتقر إلى الخبرة أو إلى الموارد البشرية المدربة الضرورية ذات المهارات المطلوبة لصياغة تشريع وطني متعلق بالمنافسة (أ) يشجع مبادئ المنافسة على نحو يعود بالنفع على البلد المعني، (ب) يلبي الاحتياجات الإنمائية للبلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more