La delegación declaró que las instituciones de derechos humanos de Hungría son compatibles con los Principios de París. | UN | وقال إن الوفد أشار إلى أن مؤسسات حقوق الإنسان في هنغاريا متطابقة مع مبادئ باريس. |
Esta clase de institución, habida cuenta de los Principios de París, debería poder también servir de mediador entre el ciudadano y el Estado. | UN | ويجب أن تكون هذه المؤسسة قادرة أيضاً على التوسط بين المواطنين والدولة في إطار مبادئ باريس. |
Tales mecanismos deberían basarse en los Principios de París. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الآليات على مبادئ باريس. |
42. Apoyen el establecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos que tengan un estatuto independiente, tal como se prevé en los Principios de París; | UN | 42- دعم إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، تتمتع بمركز قانوني مستقل على نحو ما هو منصوص عليه في مبادئ باريس. |
4. Sírvanse indicar si se ha creado una institución nacional de derechos humanos de manera compatible con los Principios de París de 1991. | UN | 4- يرجى الإفادة عما إذا كانت قد أنشئت مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان على نحو يتسق مع مبادئ باريس لعام 1991. |
El ACNUDH seguirá reiterando la validez de los Principios de París y la importancia decisiva de su pleno cumplimiento. | UN | وستستمر المفوضية في تأكيدها مرة أخرى لصلاحية مبادئ باريس وللأهمية القصوى التي يكتسيها الامتثال لها بشكل تام. |
La mesa redonda congregó a 22 instituciones nacionales de todos los continentes, y en ella se subrayó la importante decisión de aplicar los Principios de París, en particular que las instituciones nacionales deben tener poderes cuasi judiciales. | UN | وشارك في اجتماع المائدة المستديرة 22 مؤسسة وطنية من جميع القارات، ممـا أبرز الطابع المحوري الذي يكتسيه تنفيذ مبادئ باريس وأهميته، لا سيما فيما يتعلق بتمتع المؤسسات الوطنية بسلطات شبه قضائية. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos sobre la base de los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان على أساس مبادئ باريس. |
El ACNUDH seguirá reiterando la validez de los Principios de París y la importancia decisiva de su pleno cumplimiento. | UN | وستستمر المفوضية في تأكيد صلاحية مبادئ باريس وما للامتثال التام لها من أهمية حاسمة. |
Si bien no hay dos instituciones completamente idénticas, toda institución de derechos humanos independiente debe responder a los criterios mínimos establecidos en los Principios de París más arriba mencionados. | UN | ورغم انعدام التماثل التام بين أي مؤسستين، فإن المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ينبغي أن تتقيد بالحد الأدنى من المعايير المبيَّنة في مبادئ باريس المذكورة أعلاه. |
El nombramiento de los miembros de esas comisiones se efectuará en consulta con órganos independientes y de conformidad con los Principios de París. | UN | وينبغي أن يتم التعيين في هذه اللجان بالتشاور مع هيئات مستقلة وبما يتفق مع مبادئ باريس. |
Durante su misión a Chile, el PNUD y el ACNUDH organizaron un seminario sobre los Principios de París y la forma que podía adoptar una institución nacional de derechos humanos. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، خلال بعثتهما إلى شيلي، حلقة دراسية بشأن مبادئ باريس والشكل الذي يمكن أن تتخذه مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La misión organizó, en cooperación con el PNUD y el Gobierno, un seminario acerca de los Principios de París. | UN | ونظمت البعثة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة، حلقة دراسية بشأن مبادئ باريس. |
Se proporcionó asesoramiento sustantivo acerca de los Principios de París, los objetivos, las responsabilidades y la composición de la Comisión, así como sobre los procedimientos de nombramiento de los miembros de ésta. | UN | وأسديت مشورة موضوعية بشأن مبادئ باريس وأهداف اللجنة ومسؤولياتها وتركيبتها وبشأن إجراءات تعيين أعضائها. |
En cuanto al nuevo Instituto Nacional de Derechos Humanos, se ha establecido teniendo debidamente en cuenta los Principios de París. | UN | وفيما يتصل بالمعهد الوطني الجديد لحقوق الإنسان، فقد تم عند تأسيسه إيلاء مبادئ باريس ما تستحقه من اعتبار. |
El Estado parte debería establecer un mecanismo de vigilancia eficaz e independiente para la aplicación de los derechos enunciados en el Pacto, que sea plenamente conforme con los Principios de París. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة فعالة لرصد إعمال الحقوق الواردة في العهد تتفق تماماً مع مبادئ باريس. |
A este respecto, preguntó qué medidas se habían previsto para asegurar el cumplimiento de los Principios de París. | UN | وسألت في هذا الشأن عن التدابير التي ستُتخذ بغية ضمان احترام مبادئ باريس. |
Para el verano se prevé la adopción de una decisión oficial del Gobierno sobre el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | ويتوقع أن تتخذ الحكومة الهولندية خلال هذه الصائفة قراراً رسمياً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس. |
Las atribuciones y responsabilidades de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica son plenamente compatibles con los Principios de París. | UN | وللجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان اختصاصات ومسؤوليات تتوافق تماماً مع مبادئ باريس. |
Se han hecho preparativos complejos para instituir una comisión de derechos humanos independiente, que se regirá por los Principios de París. | UN | وقد أُنجزت أعمالٌ تمهيدية موسَّعة بغرض إنشاء لجنةٍ مستقلة لحقوق الإنسان، ترتكز على مبادئ باريس. |
3. Invite the United Nations Commission on Human Rights to develop the Paris Principles to reflect the evolution of human rights concepts worldwide and the role which national institutions play therein. | UN | دعوة لجنة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة للعمل على تطوير مبادئ باريس بما يعكس التطور العالمي لمفاهيم حقوق الإنسان ودور المؤسسات الوطنية فيها. |
Si bien acepta que no todos los componentes del marco se ajusten plenamente a los Principios de París, el párrafo 2 exige que el marco incluya, como mínimo, un mecanismo independiente que funcione con arreglo a esos Principios. | UN | وتتطلب الفقرة 2، على أقل تقدير، أن يتضمن إطار العمل آلية مستقلة واحدة على الأقل تعمل على أساس مبادئ باريس. |