Se han preparado y publicado directrices para la gestión, capacitación y actividades seleccionadas de rehabilitación. | UN | وأعدت مبادئ توجيهية تتعلق باﻹدارة وبالتدريب وبتدخلات مختارة تتصل بالمعوقين. |
Se están preparando también directrices sobre la reproducción, en relación con la madre y el niño y el uso indebido de drogas. | UN | كما يحضر البرنامج مبادئ توجيهية تتعلق بتناسل اﻷم والطفل وإساءة استعمال المواد. |
En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. | UN | رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية. |
También hay directrices de política para los casos de maltrato de los niños. | UN | وهناك أيضا مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال. |
Debería continuar la elaboración de directrices para el uso de estadísticas para vigilar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومواصلة وضع مبادئ توجيهية تتعلق باستخدام اﻹحصاءات لرصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
9. El Comité de los Derechos del Niño ha empezado a formular directrices para la presentación de informes periódicos. | UN | ٩- وأوضح أن لجنة حقوق الطفل قد بدأت في صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بتقديم التقارير الدورية. |
Consciente de la necesidad de proporcionar una orientación política global en esta importante esfera, la Junta de Publicaciones, presidida por el Secretario General Adjunto para Comunicaciones e Información Publica, emitirá directrices para la publicación en la Internet. | UN | وإذ يدرك مجلس المنشورات الذي يرأسه وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام الحاجة إلى تقديم توجيه في مجال السياسة العامة في هذا المجال الهام فإنه سيصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالنشر على الإنترنت. |
Este año, los miembros del Consejo de Seguridad acordamos directrices para la preparación del informe anual, que son una innovación. | UN | وقد اتفق أعضاء مجلس الأمن هذه السنة، على مبادئ توجيهية تتعلق بإعداد التقرير السنوي. وهذا ابتكار. |
Análogamente, la federación de estaciones de radio había elaborado un código de conducta para las radios comerciales y directrices sobre la manera de referirse a los pueblos indígenas. | UN | كذلك، أنتج اتحاد المذيعين مدونة ممارسة في اﻹذاعة التجارية ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بوصف الشعوب اﻷصلية. |
El Tribunal decidió que era prematuro elaborar directrices sobre la cuestión y que esa opinión se volvería a evaluar en el futuro, a la luz de la práctica del Tribunal. | UN | وقررت المحكمة أنه من السابق لأوانه وضع مبادئ توجيهية تتعلق بهذه المسألة وأنه يمكن أن يعاد النظر بهذا الرأي في المستقبل في ضوء ممارسة المحكمة. |
La Unidad de Evaluación de la OIT está preparando directrices sobre la supervisión y evaluación de la igualdad entre los géneros. | UN | ووحدة التقييم التابعة لمنظمة العمل الدولية حالياً بصدد وضع مبادئ توجيهية تتعلق برصد وتقييم المساواة بين الجنسين. |
En cuarto lugar, es necesario elaborar directrices relativas a posibles cláusulas liberatorias. | UN | رابعا، تدعو الحاجة إلى صياغة مبادئ توجيهية تتعلق بالشروط الواقية. |
Asimismo debería prestarse atención al establecimiento de directrices relativas a la imparcialidad, profesionalidad y objetividad de las labores de observación. | UN | ويمكن أيضا توجيه الانتباه الى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بحياد عمل المراقبة وكفاءته الفنية وموضوعيته. |
Recomendación 20 – directrices de capacitación. La Secretaría debería elaborar y publicar directrices de capacitación. | UN | التوصية ٢٠ - المبادئ التوجيهية التدريبية - ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وأن تصدر مبادئ توجيهية تتعلق بالتدريب. |
Añadió que el ONUSIDA estaba examinando el asunto y proporcionaría una información que el Fondo utilizaría para formular directrices de política. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بدراسة المسألة وسيقدم معلومات سيترجمها الصندوق إلى مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات. |
iii) directrices para el transporte, tratamiento, manejo, almacenamiento y disposición del material nuclear; | UN | ' 3`مبادئ توجيهية تتعلق بنقل المواد النووية ومعالجتها ومناولتها وتخزينها والتخلص منها؛ |
Otras ideas que su grupo querría examinar eran la asignación de prioridad a los documentos, las directrices sobre el número de páginas y una mayor disciplina por parte de la propia Junta al solicitar documentación. | UN | وقال إن ثمة أفكارا أخرى تريد مجموعته استطلاعها وهي تصنيف الوثائق حسب أولويتها، ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بعدد الصفحات، وفرض نظام أفضل من جانب المجلس ذاته في طلب الوثائق. |
Uno de los propósitos de la preparación de directrices sobre la emisión de dióxido de carbono es elaborar un sistema sencillo que los explotadores de buques puedan usar voluntariamente en un período de prueba. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المتوخاة من وضع مبادئ توجيهية تتعلق بفهرسة الأرقام القياسية لانبعاثات ثنائي أكسيد الكربون في تطوير نظام بسيط يمكن استعماله اختياريا من جانب مشغلي السفن خلال فترة تجريـبـية. |
a) Debe promoverse la elaboración por la Subdivisión de Servicios de Asesoramiento, Asistencia Técnica e Información de unas directrices en materia de género que se integrarán en todos los aspectos del desarrollo de proyectos; | UN | )أ( يُشجﱠع قيام فرع الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بإعداد مبادئ توجيهية تتعلق بنوع الجنس من أجل دمجها في جميع الجوانب المتصلة بوضه المشاريع؛ |
Se prepararon y divulgaron extensamente en todas las regiones folletos de información que incluían pautas para la presentación de solicitudes de financiación en los idiomas español, francés, inglés y ruso. | UN | وتم إصدار منشورات إعلامية تتضمن مبادئ توجيهية تتعلق بطلب التمويل باللغات الانكليزية والفرنسية واﻷسبانية والروسية وتوزيعها على نطاق واسع في جميع المناطق. |
La reunión brindará asimismo una oportunidad de intercambiar opiniones sobre la elaboración de directrices acerca de temas concretos de interés común. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع أن يعمل على تهيئة فرصة لتبادل اﻵراء فيما يتصل بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع محددة ذات أهمية مشتركة. |
Por lo que se refiere a la pregunta de la delegación de Cuba sobre la autoevaluación, la Oficina está de acuerdo con la recomendación pertinente de la Junta de Auditores y actualmente está ultimando, como cuestión prioritaria, unas directrices sobre autoevaluación que se repartirán a los encargados de la gestión. | UN | أما فيما يتعلق بسؤال الوفد الكوبي بشأن التقييم الذاتي، يوافق المكتب على التوصية ذات الصلة، التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات، ويقوم في الوقت الراهن بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بالتقييم الذاتي في صورتها النهائية كمسألة لها اﻷولوية، وستوجه تلك المبادئ التوجيهية إلى المديرين. |
Además, este órgano de vigilancia de tratados, ha producido directrices respecto de la forma en que los Estados Miembros deben someter datos estadísticos en cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت هذه الهيئة المعنية برصد المعاهدات مبادئ توجيهية تتعلق بكيفية تقديم الدول الأعضاء للبيانات الإحصائية للوفاء بما عليها من التزامات في مجال تقديم التقارير. |
La MONUC ha elaborado un proyecto de directrices relativas al suministro de agua pero aún no lo había ultimado cuando se llevó a cabo la auditoría de la OSSI. | UN | ومع أن البعثة قد أعدت مشروع مبادئ توجيهية تتعلق بالإمداد بالمياه، فإن هذه المبادئ التوجيهية لم تكن في صيغتها النهائية عندما كان المكتب يجري مراجعته. |
Recordando además el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y otras decisiones y prácticas relacionadas con dicho reglamento, así como la decisión 1999/114 de la Subcomisión, de 26 de agosto de 1999, por la que ésta aprobó los principios rectores para la aplicación del reglamento, | UN | وإذ تشير كذلك إلى النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإلى المقررات والممارسات الأخرى المتصلة به، وإلى مقرر اللجنة الفرعية 1999/114 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999 الذي اعتمدت بموجبه مبادئ توجيهية تتعلق بتطبيق النظام الداخلي، |