"مبادئ توجيهية تنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • directrices operacionales
        
    • directrices operativas
        
    • orientaciones operacionales
        
    En consecuencia, se darán a conocer directrices operacionales actualizadas cuyo fundamento será la experiencia acumulada en las actividades en los países. UN ولذلك ستصدر مبادئ توجيهية تنفيذية مستكملة على أساس الخبرة المتجمعة من العمليات القطرية.
    Simultáneamente se hizo un esfuerzo concertado por establecer directrices operacionales en cada esfera programática. UN ورافق ذلك جهد متضافر لوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في كل مجال من المجالات البرنامجية.
    directrices operacionales firmadas por el Administrador del PNUD y el Director Ejecutivo del UNIFEM UN مبادئ توجيهية تنفيذية موقعة من جانب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمديرة التنفيذية للصندوق.
    Al mismo tiempo, apoyamos los esfuerzos del Departamento de Asuntos Humanitarios en la preparación de directrices operacionales para la utilización de los activos militares y de defensa civil en la asistencia de socorro después de un desastre natural en gran escala. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد جهود إدارة الشؤون اﻹنسانية فــي إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية لاستخدام الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني ﻹيصال مساعدة اﻹغاثة بعد الكوارث الوطنية كبيرة الحجم.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la Mujer, la Paz y la Seguridad hizo un inventario de recursos, incluidos directrices operativas, material didáctico, manuales e informes sobre los diferentes ámbitos temáticos relativos a la mujer, la paz y la seguridad, elaborado por 20 entidades de las Naciones Unidas. UN وجمعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والسلام والأمن سجلا من الموارد، يضم مبادئ توجيهية تنفيذية ومواد تدريبية وأدلة وتقارير عن مجالات مواضيعية شتى تتعلق بالمرأة والسلام والأمن، أصدره 20 كيانا من كيانات الأمم المتحدة.
    La nota de orientación ofrece un contexto común en el que podrían elaborarse las directrices para responder a los requisitos específicos de diversas organizaciones, y ha proporcionado ya el marco para las directrices operacionales específicas elaboradas por dos organizaciones del sistema. UN وتوفر المذكرة اﻹرشادية اﻹطار المشترك لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    La nota ofrece un contexto común en el que podrían elaborarse las directrices para responder a los requisitos específicos de diversas organizaciones y ha proporcionado ya un marco para las directrices operacionales específicas elaboradas por dos organizaciones del sistema. UN وتوفر المذكرة اطارا مشتركا لوضع المبادئ التوجيهية اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة لمختلف المنظمات. وقد وفرت المذكرة إطارا وضعت فيه مؤسستان من المنظومة مبادئ توجيهية تنفيذية محددة.
    201. A la luz de esos enfoques, tres directrices operacionales básicas guían los esfuerzos de descentralización. UN ٢٠١ - وفي ضوء هذه النُهُج توجﱠه الجهد الرامي الى تحقيق اللامركزية ثلاثة مبادئ توجيهية تنفيذية أساسية.
    Se está trabajando en la elaboración de las directrices operacionales para aplicar esos principios. UN ويجري العمل في الوقت الراهن من أجل وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق هذه المبادئ. زاي - الجزاءات
    Cada grupo está elaborando las directrices operacionales que emplearán los coordinadores residentes y que servirán como mecanismos para facilitar la colaboración en todo el sistema en la elaboración, ejecución y vigilancia de las iniciativas concretas en el plano nacional. UN ويتولى كل فريق وضع مبادئ توجيهية تنفيذية لكي يطبقها المنسقون المقيمون، ولكي تكون وسائل لتيسير التعاون على نطاق المنظومة في تصميم وتنفيذ ومراقبة المبادرات على المستوى القطري في مجالات محددة.
    Sobre la base de la experiencia obtenida hasta la fecha, se están preparando directrices operacionales y cursos de capacitación sobre la manera de aplicar el enfoque por programas en todo el sistema. UN لذلك يجري إعداد مبادئ توجيهية تنفيذية ووضع الترتيبات اللازمة للتدريب على طريقة تطبيق النهج البرنامجي على نطاق المنظومة على أساس الخبرة المكتسبة حتى اﻵن.
    17. La traducción de esa distinción en directrices operacionales es un problema considerable. UN ٧١- وترجمة هذا التمييز إلى مبادئ توجيهية تنفيذية يمثل تحدياً ذا بال.
    Así pues, en Angola la Oficina promovió la formulación de directrices operacionales, aprobadas por el Gobierno y aceptadas por ambas partes, como base para las negociaciones relativas al cruce de las líneas de control para la entrega de asistencia humanitaria. UN ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك، أنغولا حيث عمل المكتب على إيجاد مبادئ توجيهية تنفيذية توافق عليها الحكومة ويقبلها الطرفان، كأساس للمفاوضات بشأن إيصال المساعدة اﻹنسانية عبر الخطوط الفاصلة بين الطرفين.
    En Nepal se prepararon directrices operacionales sobre salud reproductiva y se está desarrollando una nueva estrategia para hacer frente a los problemas de la morbilidad y la mortalidad maternas, sobre la base de las conclusiones de un estudio realizado en 1998. UN وفي نيبال، أعدت مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن الصحة اﻹنجابية ويجري وضع استراتيجية جديدة للتصدي لمشاكل أمراض النفساوات، ووفاة النفساوات، بناء على نتائج دراسة استقصائية جرت في عام ١٩٩٨.
    Junto con asociados de todo el mundo, se elaboraron directrices operacionales detalladas para la programación de la maternidad sin riesgos, a fin de que sean utilizadas por el personal del UNICEF y las contrapartes nacionales. UN ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين.
    ix) En caso necesario, los Estados de acogida deben formular, con asistencia del ACNUR, directrices operacionales en el contexto de la determinación colectiva a fin de excluir a las personas que no merezcan la protección internacional que se brinda al refugiado; UN `9 ' ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    Se trata de convertir los principios, los estándares y las normas internacionales de derechos humanos en directrices operacionales para quienes participan en el diseño, la ejecución y la supervisión de estrategias de reducción de la pobreza. UN وستترجم هذه المبادئ التوجيهية القواعد والمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مبادئ توجيهية تنفيذية للممارسين المشتركين في تصميم استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها.
    ix) En caso necesario, los Estados de acogida deben formular, con asistencia del ACNUR, directrices operacionales en el contexto de la determinación colectiva a fin de excluir a las personas que no merezcan la protección internacional que se brinda al refugiado; UN `9` ينبغي للدول التي تستضيف لاجئين عند الاقتضاء، القيام بمساعدة من المفوضية بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية في سياق التحديد الجماعي بغرض استبعاد الأفراد الذين لا يستحقون الحماية الدولية الممنوحة للاجئين؛
    Los mandatos complejos e integrados, como la protección de los civiles y los derechos humanos necesitan directrices claras de la Secretaría, mientras que los relacionados con la reforma del sector de la seguridad, el desarme, la desmovilización y la reintegración y el imperio del derecho requieren tanto directrices operativas como orientación estratégica. UN أما الولايات المعقدة والمتكاملة، كحماية المدنيين وحماية حقوق الإنسان فإنها تحتاج إلى مبادئ توجيهية واضحة من الأمانة العامة، بينما الولايات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسيادة القانون تحتاج إلى مبادئ توجيهية تنفيذية وتوجيه استراتيجي على السواء.
    El PNUD también ha establecido varias asociaciones entre múltiples organizaciones; por ejemplo, en 2006, el PNUD y la Comisión Europea establecieron un equipo de tareas conjunto y aprobaron directrices operativas comunes para la ejecución de programas y proyectos de asistencia en elecciones. UN كما دخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عدد من الشراكات المتعددة المنظمات؛ وعلى سبيل المثال، شكّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الأوروبية فرقة عمل مشتركة واعتمدا مبادئ توجيهية تنفيذية مشتركة من أجل تنفيذ برامج ومشاريع المساعدة الانتخابية.
    Además, se presentan prácticas nacionales y se proporcionan orientaciones operacionales sobre cómo reunir y compilar estadísticas de energía y balances energéticos. UN وعلاوة على ذلك، يقدم برنامج العمل الممارسات القطرية، ويوفر مبادئ توجيهية تنفيذية حول كيفية جمع وتجميع إحصاءات الطاقة وأرصدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more