La Comisión reitera su recomendación de que el Secretario General establezca a la mayor brevedad posible directrices concretas sobre los requisitos para recibir contribuciones para el Tribunal y para utilizarlas. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
Ya se están dando los toques finales a una carta que incluye directrices concretas sobre la evolución de la cooperación. | UN | والعمل جارٍ الآن لصياغة رسالة تبادل تضم مبادئ توجيهية محددة بشأن زيادة التعاون. |
a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; | UN | " (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; | UN | (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
No había directrices específicas para que los administradores de programas incluyeran candidatos en la lista de selección, los evaluaran y seleccionaran. | UN | لم تكن هناك مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية قيام مديري البرامج بوضع قوائم مختصرة بأسماء المرشحين وتقييمهم واختيارهم. |
Conforme a la decisión VIII/33 de la octava reunión de la Conferencia de las Partes, la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA y la secretaría del Convenio de Basilea iniciaron las conversaciones y acordaron establecer un plan de trabajo en el que figurase la formulación de directrices específicas sobre los desechos de mercurio. | UN | " تنفيذاً للمقَرَّر 8/33 الصادر عن مؤتمر الأطراف الثامن، شرع فرع المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية بازل في إجراء مناقشات واتفقا على وضع خطة عمل تشمل صياغة مبادئ توجيهية محددة بشأن نفايات الزئبق. |
La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General expida directrices concretas respecto de los requisitos para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por el Tribunal Internacional. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة الدولية. |
Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. | UN | ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Se alienta a las organizaciones y los mecanismos regionales a que elaboren directrices concretas sobre la seguridad de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación. | UN | وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام. |
La Comisión Consultiva señala que el Secretario General aún no ha establecido directrices concretas sobre los requisitos en materia de recepción de contribuciones y utilización de los fondos destinados al Tribunal Internacional, tal como lo solicitó la Asamblea General en el párrafo 13 de esa resolución. | UN | وتشير اللجنة إلى أن اﻷمين العام لم يصدر حتى اﻵن مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات واستخدام اﻷموال ﻷغراض المحكمة، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من ذلك القرار. |
Sin embargo, la secretaría ha logrado formular directrices concretas sobre la presentación de informes, que incluyó en el Informe anual de los Coordinadores residentes para 1999 y presentó a la Oficina del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | بيد أن الأمانة استطاعت وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن الإبلاغ لإدراجها ضمن التقرير السنوي للمنسقين المقيمين لعام 1999، وعرضتها على مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Las auditorías de las oficinas de los países observaron la ausencia de directrices concretas sobre la utilización de proyectos preparatorios de asistencia y la falta de mecanismos para supervisar la recepción de las contribuciones en especie de los gobiernos. | UN | وبينت مراجعة حسابات المكاتب القطرية عدم وجود مبادئ توجيهية محددة بشأن استخدام مشاريع المساعدة التمهيدية وعدم وجود آليات لرصد استلام المساهمات العينية من الحكومات. |
25. Las Reglas mínimas uniformes para el tratamiento de los reclusos contienen directrices concretas sobre la higiene personal. | UN | 25- وتوفر القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء مبادئ توجيهية محددة بشأن النظافة الشخصية. |
Por recomendación de la Comisión de Desarme, en 1988 la Asamblea General reafirmó directrices concretas sobre el fomento de la confianza, tendientes a fortalecer la paz y la seguridad internacionales y facilitar el proceso de limitación de armamentos y de desarme. | UN | وأقرت الجمعية العامة في عام 1988، بتوصية من لجنة نزع السلاح، مبادئ توجيهية محددة بشأن بناء الثقة قصد تعزيز السلم والأمن الدوليين وتيسير عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; | UN | (أ) أن يواصل استطلاع سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; | UN | " (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
a) Siga estudiando la elaboración de directrices específicas relativas a las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal con respecto al tráfico de bienes culturales; | UN | " (أ) مواصلة بحث سبل وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن تدابير منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية؛ |
El PNUD formulará directrices específicas para ayudar a las oficinas en los países a mitigar las pérdidas en los fondos fiduciarios en euros. | UN | وسوف يصدر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية محددة بشأن الصناديق الاستئمانية المقيمة باليورو. |
El aspecto del desarrollo de la Convención proporciona directrices específicas para la inclusión de las personas con discapacidad y es muy pertinente a la hora de dar respuesta a los desafíos mundiales para el desarrollo que se intenta resolver mediante los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ١١ - ويوفر الجانب الإنمائي من الاتفاقية مبادئ توجيهية محددة بشأن الإجراءات الشاملة لمنظور الإعاقة ويتسم بأهميته البالغة في تناول التحديات التي تواجهها التنمية على الصعيد العالمي والتي تسعى الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 إلى التصدي لها. |
Cabe destacar la interrelación entre esta política y la política relativa a las personas con discapacidad, que ha dado lugar a la inclusión de directrices específicas sobre la atención prestada a las personas de edad con discapacidad/incapacidad en el Manual del cuidador. | UN | ومن الجدير بالذكر التفاعل القائم بين السياسة والسياسة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، مما أفضى إلى إدراج مبادئ توجيهية محددة بشأن تقديم الرعاية في كتيب مقدم الرعاية فيما يخص كبار السن من ذوي الإعاقة/العجز؛ |
Se dijo que si bien algunos donantes manifestaban preferencias expresas en cuanto al destino de su contribución, el Tribunal sólo aceptaba contribuciones " sin afectación " de los donantes. La Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General expida directrices concretas respecto de los requisitos para el recibo de las contribuciones y la imputación de esos recursos por el Tribunal. | UN | وذكر أنه وإن كان بعض المانحين يحددون اﻷغراض التي يفضلون استخدام مساهماتهم فيها، فإن المحكمة لا تقبل من المانحين سوى المساهمات " غير المقيدة " وتوصي اللجنة بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة. |
El Órgano consultivo también convino en que no era necesario elaborar directrices específicas sobre el despliegue de batitermógrafos no recuperables en las zonas económicas exclusivas por buques que colaboran ocasionalmente. | UN | كما وافقت الهيئة الاستشارية أيضا بأنه ليست هناك ضرورة لوضع مبادئ توجيهية محددة بشأن نشر أجهزة قياس حرارة الأعماق التي تُستعمل مرة واحدة من سفن تجارية متعاونة حسب الظروف في المناطق الاقتصادية الخالصة. |
38. El Centro está estudiando la posibilidad de convocar una reunión de expertos para elaborar directrices especiales sobre cómo determinar y documentar las violaciones de derechos humanos de que son víctimas las mujeres por su condición de tales, e informar al respecto, y cómo integrar eficazmente los derechos humanos en el mecanismo de las Naciones Unidas. | UN | ٣٨ - ويدرس المركز إمكانية عقد اجتماع للخبراء لوضع مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان القائمة على أساس نوع الجنس، وتوثيق هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها، وبشأن كيفية اﻹدماج الفعال لحقوق اﻹنسان في أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Actualmente no existen directrices específicas sobre la forma en que deben determinarse y presupuestarse los gastos relacionados con la evaluación de los programas. | UN | ولا توجد حاليا مبادئ توجيهية محددة بشأن كيفية تقدير تكاليف وميزنة تقييم البرامج. |