En su calidad de Presidente del Comité, el Secretario General pidió que se hiciera un nuevo esfuerzo común para tomar iniciativas prácticas con objetivos claros. | UN | وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة. |
Se debe hacer que los mecanismos del Decenio sean capaces de responder con iniciativas prácticas a esas necesidades. | UN | وينبغي تمكين آليات العقد من الاستجابة لهذه الاحتياجات باتخاذ مبادرات عملية. |
Fuera de la Conferencia de Desarme, en diversos foros siguen lanzándose iniciativas prácticas relativas a diversas cuestiones espaciales. | UN | ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح. |
Ello significa un esfuerzo institucional sostenible para difundir la tolerancia y la aceptación mediante iniciativas prácticas en todo el mundo. | UN | وذلك يعني بذل جهد مستدام ومؤسسي لنشر التسامح والقبول من خلال اتخاذ مبادرات عملية في جميع أرجاء العالم. |
Además, en la reunión, representantes de los gobiernos de algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil presentaron ponencias sobre las mejores prácticas para luchar contra la pobreza, así como iniciativas concretas al respecto. | UN | وشمل الحدث أيضا تقديم عروض من حكومات، وأخرى من كيانات منظومة الأمم المتحدة وممثلي المجتمع المدني بشأن أفضل ممارسات مكافحة الفقر وبشأن مبادرات عملية تم اتخاذها. |
Mientras tanto, Australia seguirá llevando a cabo iniciativas prácticas para hacer realidad esa aspiración. | UN | وفي غضون ذلك، ستواصل أستراليا اتخاذ مبادرات عملية لتحقيق ذلك الطموح. |
Asimismo, se indicó que las iniciativas prácticas de medidas de transparencia y fomento de la confianza podían emprenderse también de manera unilateral. | UN | واقتُرح كذلك أن تنفَّذ مبادرات عملية بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة من جانب واحد. |
El Gobierno de Irlanda otorga una gran importancia a las iniciativas prácticas sobre el terreno. | UN | وتولي حكومة آيرلندا أولوية عالية للشروع في مبادرات عملية على أرض الواقع. |
Formulación y aplicación de iniciativas prácticas en materia de políticas, orientación y capacitación | UN | وضع وتنفيذ مبادرات عملية للسياسات والتوجيه والتدريب |
Un programa de desarrollo debe abordar cabalmente esos problemas y proponer también iniciativas prácticas para la erradicación de la pobreza en el marco de la formulación y aplicación de los programas de ajuste estructural. | UN | ويجب أن تتصدى خطة التنمية لهذه التحديات على نحو كامل، كما ينبغي أن تقترح مبادرات عملية للقضاء على الفقر في صياغة برامج التكيف الهيكلي وتنفيذها. |
Se ha formulado una estrategia nacional de fiscalización de drogas, encaminada a velar por que los objetivos del Programa Mundial de Acción se concreten en iniciativas prácticas y que presta especial atención a la reducción de la demanda y a la prevención primaria. | UN | وقال إن نيجيريا صاغت استراتيجية وطنية لمراقبة المخدرات لضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي إلى مبادرات عملية. وتركز الاستراتيجية تركيزا شديدا على خفض الطلب والوقاية اﻷولية. |
En ese marco, esperamos la aprobación de iniciativas prácticas conformes a las propuestas establecidas en el informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible de África, especialmente en lo relativo al problema de la deuda. | UN | وفي هذا اﻹطار فنحن نتطلع إلى مبادرات عملية تستجيب لمقترحات اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الواردة في تقريره عن أسباب النزاعات والنهوض بالسلم والتنمية المستدامين في أفريقيا وخاصة فيما يتعلق بقضية المديونية. |
47. También se han puesto en marcha iniciativas prácticas. | UN | ٤٧ - وأضاف أنه تم أيضا اتخاذ مبادرات عملية. |
Se espera que esas políticas contribuyan a una mayor protección de los civiles al proponer iniciativas prácticas para fomentar la aplicación de los principios de la protección sobre el terreno. | UN | ومن المتوقع أن تنهض تلك السياسات بحماية المدنيين من خلال اقتراح مبادرات عملية ترمي إلى تحسين تطبيق مبادئ الحماية على الصعيد الميداني. |
Por medio de iniciativas prácticas como el reciente curso realizado en Fiji, los países insulares del Pacífico han de seguir adoptando un enfoque regional coordinado para encarar la amenaza de las armas pequeñas. | UN | وعن طريق مبادرات عملية مثل حلقة العمل التي جرت مؤخرا في فيجي ستواصل بلدان جزر المحيط الهادئ اتخاذ نهج إقليمي منسق حيال التصدي لتهديد الأسلحة الصغيرة. |
Se destacó la Alianza Mundial del Grupo de los Ocho como contribución positiva a la cooperación para reducir las amenazas de todas las armas de destrucción en masa mediante iniciativas prácticas. | UN | ونوه بالشراكة العالمية لمجموعة الثمانية باعتبارها مساهمة إيجابية نحو التعاون على تخفيف حدة التهديدات الناشئة عن جميع أسلحة الدمار الشامل من خلال مبادرات عملية. |
Se estaban organizando talleres nacionales y regionales para proponer iniciativas prácticas y políticas dinámicas de ajuste que fortalecieran la capacidad de cumplir con las exigencias ambientales. | UN | ويجري تنظيم حلقات عمل وطنية وإقليمية لاقتراح مبادرات عملية وسياسات تكييف استباقية من أجل تعزيز القدرات بغية الوفاء بالاشتراطات البيئية. |
La Alianza para hacer frente a las emergencias ambientales apoya esas actividades con iniciativas prácticas que fortalecen la colaboración y el intercambio de información entre los interesados en las emergencias ambientales a nivel internacional, nacional y regional. | UN | وتقوم شراكة الطوارئ البيئية بدعم هذه الجهود من خلال مبادرات عملية تعمل على تعزيز التعاون وتقاسم المعلومات بين أصحاب المصلحة الدوليين والوطنيين والإقليمين في مجال الطوارئ البيئية. |
En segundo lugar, resulta evidente que se han emprendido muchas iniciativas prácticas en todos los niveles de la sociedad que han reducido la discordia entre las religiones y generado vínculos de cooperación por el bien común. | UN | وثانيا، أصبح من الواضح الآن أنه تم تنفيذ مبادرات عملية كثيرة على جميع مستويات المجتمع كانت ثمرتها تخفيف حدة التنافر بين الأديان والتعاون لخدمة الصالح العام. |
En tal carácter el IATF es un instrumento valioso para dar una eficaz expresión operacional a la Incitativa especial para África del Secretario General que procura convertir las prioridades del Nuevo Programa en iniciativas concretas de operaciones apoyadas por los miembros del CAC. | UN | وعلى هذا النحو، فإن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات تشكل أداة قيمة للتنفيذ الفعال لمبادرة اﻷمين العام الخاصة بشأن أفريقيا التي تستهدف ترجمة أولويات البرنامج الجديد للتنمية في افرقيا في التسعينات إلى مبادرات عملية ملموسة يدعمها أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Si bien ha respaldado las iniciativas del proceso de reforma, su delegación cree que la Organización necesita ahora un período de estabilidad presupuestaria y no debe seguir siendo objeto de cambios sustanciales ni de reducciones de personal. | UN | وقال ان وفده ، اذ أيد مبادرات عملية الاصلاح ، يعتقد أن المنظمة تتطلب فترة من استقرار الميزانية ، ولا ينبغي أن تخضع لمزيد من التغيرات الكبيرة أو للتخفيضات في عدد الموظفين . |