"مبادرات في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciativas de
        
    • iniciativas en materia
        
    • iniciativas en la esfera
        
    • de iniciativas sobre la
        
    • iniciativas relacionadas con la
        
    • iniciativas relativas a
        
    • iniciativas en las
        
    Muchos se han centrado en su papel de diseñar iniciativas de política en lugar de prestar servicios. UN وركزت حكومات كثيرة على دورها في وضع مبادرات في مجال السياسة العامة بدلا من تقديم الخدمات.
    La mayoría de sus programas regionales fueron iniciativas de CTPD. UN وكانت معظم برامجه الإقليمية مبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La mayoría de sus programas regionales fueron por lo general iniciativas de CTPD. UN فقد كان معظم برامجه الإقليمية بصفة عامة مبادرات في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Mi Gobierno desarrolla iniciativas en materia de derechos humanos con el fortalecimiento de la libertad de prensa, la creación de partidos políticos y de asociaciones de la sociedad civil. UN وحكومتي تعد مبادرات في مجال حقوق الانسان وتشجع حرية الصحافة وتنشىء أحزابا سياسية ومنظمات مدنية.
    Por ejemplo, se podrían tomar iniciativas en la esfera de la agricultura y la salud con la colaboración de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la Organización Mundial de la Salud o el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. UN وعلى سبيل المثال، قد يتم اتخاذ زمام مبادرات في مجال الزراعة والصحة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو منظمة الصحة العالمية أو منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    En ese contexto, las autoridades penitenciarias deberán alentar y apoyar la elaboración de iniciativas sobre la prevención, el tratamiento y la atención del VIH, como la educación por homólogos. UN وفي هذا السياق تشجّع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران.
    También se fomentarán las iniciativas relacionadas con la agricultura orgánica y la lucha integrada contra las plagas. UN كما سوف يجري السعي من أجل اتخاذ مبادرات في مجال الزراعة العضوية واﻹدارة المتكاملة لﻵفات.
    Afirmó que el problema tenía múltiples facetas y que, por consiguiente, requería iniciativas de los servicios sociales y una mejora de la política de vivienda. UN وأوضحت أن هذه المشكلة متعددة الأوجه وتتطلب بالتالي مبادرات في مجال الخدمات الاجتماعية فضلاً عن تحسين سياسة الإسكان.
    Algunos oradores informaron sobre iniciativas de desarrollo alternativo para reducir los cultivos ilícitos en sus países. UN وأبلغ بعض المتكلّمين عن مبادرات في مجال التنمية البديلة ترمي إلى خفض محاصيل المخدرات غير المشروعة في بلدانهم.
    Se organizaron 27 conferencias para presentar la realización de iniciativas de empleo local e informar a la opinión pública. UN ونُظم 27 مؤتمرا لإطلاع الجمهور على مبادرات في مجال العمالة منفذة محليا.
    Los centros patrocinan, entre otras actividades, iniciativas de educación y concienciación en materia de derechos humanos y prestan servicios de mediación en conflictos comunitarios. UN وترعى هذه المراكز أنشطة منها إطلاق مبادرات في مجال التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتوعية وتوفير الوساطة في المنازعات المجتمعية.
    También está trabajando en estrecha relación con el Brasil y Sudáfrica en iniciativas de cooperación Sur-Sur. UN وهي تعمل عن كثب مع البرازيل وجنوب افريقيا بشأن مبادرات في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Las autoridades locales y los dirigentes comunitarios siguieron llevando adelante iniciativas de solución de conflictos y diálogo, incluso mediante los comités de sensibilización y alerta temprana establecidos en muchas zonas del país. UN واتخذت السلطات المحلية والقيادات الأهلية مبادرات في مجال حل النزاعات والحوار، بما في ذلك عن طريق لجان التوعية والإنذار المبكر التي أنشئت في العديد من مناطق البلد.
    Se examinaron diversas iniciativas de políticas para las personas de edad y se señaló la necesidad de promover y proteger sus derechos. UN ونوقشت عدة مبادرات في مجال السياسة العامة بشأن كبار السن، وأشير إلى ضرورة تعزيز حقوقهم وحمايتها.
    Esas actividades incluirían iniciativas de extensión y programas de divulgación de las instituciones educacionales y proyectos de desarrollo comunitario y de las organizaciones no gubernamentales. UN وستشمل هذه الأنشطة مبادرات في مجال اﻹرشاد، وبرامج لتوسيع نطاق الشمول من جانب المؤسسات التعليمية، ومشاريع إنمائية على مستوى المجتمعات المحلية، ومشاريع للمنظمات غير الحكومية.
    En el mismo orden de ideas se ha preparado un proyecto de sistema integrado de información y se han adoptado varias iniciativas en materia de sistemas de información. UN وفي السياق نفسه، أُعد مشروع لنظام معلومات متكامل واتُخذت عدة مبادرات في مجال نظم المعلومات.
    Desde hace ya varios años, se han llevado a cabo iniciativas en materia de terapia para los autores de actos de violencia conyugal en el marco de medidas judiciales alternativas. UN ومنذ عدة سنوات مضت، اتخذت مبادرات في مجال علاج مرتكب أفعال العنف المنزلي في إطار التدابير القضائية البديلة.
    El Gobierno está tratando de abordar este problema de varias maneras, por ejemplo, mediante iniciativas en la esfera de los derechos humanos y la educación para la ciudadanía y haciendo más accesible la Constitución. UN وتحاول الحكومة التصدي لهذه المشكلة من خلال سبل متعددة منها، مثلاً، اتخاذ مبادرات في مجال التثقيف في ميدان حقوق الإنسان والمواطنة وبزيادة الإلمام بالدستور.
    En ese contexto, las autoridades penitenciarias deberán alentar y apoyar la elaboración de iniciativas sobre la prevención, el tratamiento y la atención del VIH, como la educación por homólogos. UN وفي هذا السياق، تشجع سلطات السجن وتدعم اتخاذ مبادرات في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به، مثل التثقيف عن طريق الأقران.
    Qatar también llevó a cabo varias iniciativas relacionadas con la tecnología de la información y las comunicaciones a fin de promover la inclusión de las personas con discapacidad y la aplicación de la Convención; UN وأجرت قطر أيضا عدة مبادرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز كل من إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذ الاتفاقية؛
    La Directora de la Oficina de Recursos Humanos de la Dirección de Gestión del PNUD agradeció a las delegaciones sus valiosas observaciones y que hubieran reconocido los avances logrados en varias iniciativas relativas a recursos humanos. UN 99 - وشكرت مديرة مكتب الموارد البشرية التابع لمكتب التنظيم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوفود على تعليقاتها المفيدة وعلى اعترافها بالتقدم المحرز على صعيد عدة مبادرات في مجال الموارد البشرية.
    El grupo encomia también a las Naciones Unidas por sus iniciativas en las importantes esferas de la paz y la seguridad, particularmente como consecuencia del histórico informe del Secretario General de 1998 sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África (A/52/871-S/1998/318). En el informe se UN كما يشيد الفريق بالأمم المتحدة لما اتخذته من مبادرات في مجال حاسم هو مجال السلام والأمن، لا سيما بعد تقديم الأمين العام لتقريره الهام عام 1998 عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more