"مبادرات مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas iniciativas
        
    • varias iniciativas
        
    • diferentes iniciativas
        
    • distintas iniciativas
        
    • diversas medidas
        
    • marcha diferentes
        
    • iniciativas tales
        
    • diferentes actividades relacionadas
        
    Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. UN واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة.
    Señaló que se habían realizado diversas iniciativas para contribuir a dar publicidad en varios de los países donantes a los conceptos del PNUD y del desarrollo humano sostenible. UN وذكر أن ثمة مبادرات مختلفة يجري الاضطلاع بها للمساعدة على نشر مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتنمية البشرية المستدامة في عدد من البلدان المانحة.
    En los dos últimos decenios, y particularmente después de la Conferencia de Río, el país ha tomado diversas iniciativas para proteger y salvaguardar el medio ambiente. UN وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها.
    Se han desarrollado varias iniciativas para mejorar el perfil del programa. UN ووضعت مبادرات مختلفة لتعزيز الملامح اﻷساسية للبرنامج.
    Se han convertido en leyes varias iniciativas en cantones de Suiza. UN وقد وضعت مبادرات مختلفة في كانتونات سويسرا.
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han emprendido diferentes iniciativas en el marco de estas estrategias, entre ellas las siguientes: UN وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات:
    En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    Turquía ha mantenido hasta ahora su posición en el sentido de que los Estados deben cumplir sus respectivas obligaciones en asuntos ambientales y ha adoptado diversas iniciativas en su región. UN وتواصل تركيا تمسكها بالموقف الذي ارتأته بضرورة التزام الدول بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها في المسائل البيئية، كما تقوم باتخاذ مبادرات مختلفة في هذا المجال في منطقتها.
    Por ejemplo, se pidió que la UNCTAD apoyase diversas iniciativas de asistencia técnica para contribuir al fomento de la capacitación de las mujeres. UN فعلى سبيل المثال، طُلِب من الأونكتاد دعم مبادرات مختلفة تتعلق بالمساعدة التقنية لمعاضدة النسوة في مجال بناء القدرات.
    También es necesario realizar esfuerzos concertados en el marco de diversas iniciativas, como la alianza del Japón con África para hacer frente al calentamiento de la Tierra ( " Cool Earth Partnership " ). UN وعلاوة على ذلك، يلزم تنسيق الجهود المبذولة في إطار مبادرات مختلفة منها ' ' شراكة الأرض الباردة`` بين اليابان وأفريقيا.
    El Gobierno danés también apoya enérgicamente las diversas iniciativas de diálogo entre religiones que encabeza la Iglesia de Dinamarca. UN وتنشط الحكومة الدانمركية أيضا في دعم مبادرات مختلفة للحوار بين الأديان بقيادة الكنيسة الدانمركية.
    Se presentaron diversas iniciativas políticas para garantizar el retorno de las partes al proceso de Goma. UN وأطلقت مبادرات مختلفة أيضاً من أجل كفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما.
    Se han llevado a cabo diversas iniciativas para asegurar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ونفذت مبادرات مختلفة لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    La organización participa en varias iniciativas para ayudar a cientos de personas de edad desfavorecidas. UN وتشارك في مبادرات مختلفة لمساعدة المئات من كبار السن الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    La Oficina ha dado su apoyo a varias iniciativas de las Naciones Unidas en materia de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقد ساندت المفوضية مبادرات مختلفة اتخذتها الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Durante años, esta cuestión ha sido el núcleo de varias iniciativas para que la Conferencia de Desarme reanude su labor. UN فقد كانت هذه المسألة على مر السنين في بؤرة مبادرات مختلفة بهدف عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى.
    Además, ha desempeñado una función rectora en varias iniciativas y ha gestionado consultas y negociaciones de alto nivel con Estados Miembros de la Organización. UN وإضافة إلى ذلك، تولى قيادة مبادرات مختلفة وأدار مشاورات ومفاوضات رفيعة المستوى مع الدول الأعضاء في المنظمة.
    En el ámbito de la Reunión de Ministros del Interior se adoptaron varias iniciativas relativas al tráfico ilícito de migrantes y a la trata de personas: UN اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها:
    El Gobierno de Honduras ha implementado diferentes iniciativas para la erradicación de la explotación sexual y comercial. UN وتنفذ حكومة هندوراس مبادرات مختلفة من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والتجاري.
    También contribuyeron a diferentes iniciativas del Equipo Especial, como la participación en unos grupos de trabajos. UN وساهم الخبراء أيضا في مبادرات مختلفة لفرقة العمل، بما في ذلك المشاركة في أفرقتها العاملة.
    El Foro Regional de la ASEAN ha adoptado constantemente medidas concretas para aumentar la seguridad regional mediante distintas iniciativas. UN ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة.
    - En la Comunidad Francesa se tomaron diversas medidas en los últimos años relativas a la imagen de las mujeres en los medios de información y en la publicidad. UN وقد اتخذت مبادرات مختلفة تتعلق بصورة المرأة في وسائط اﻹعلام واﻹعلان خلال السنوات اﻷخيرة لدى الجماعة الفرنسية.
    Sin embargo, la mayoría de ellas ya han puesto en marcha diferentes iniciativas de gestión de los conocimientos no vinculadas entre sí o bien prevén hacerlo en el futuro cercano. UN إذ أن لدى غالبيتها مبادرات مختلفة وغير مترابطة في مجال إدارة المعارف، أو لديها خطط لإطلاق مبادرات لإدارة المعرفة في المستقبل القريب.
    Adicionalmente, se están apoyando otras iniciativas tales como el establecimiento de una red de desarrollo sostenible, una estrategia de acción del sector privado y el fortalecimiento de la Comisión Nacional de Medio Ambiente. UN ويجري أيضا تقديم الدعم الى مبادرات مختلفة من قبيل إنشاء شبكة للتنمية المستدامة واستراتيجية عمل للقطاع الخاص وتعزيز اللجنة الوطنية للبيئة. واو ـ السكان اﻷصليون
    1. Acoge con satisfacción el inicio, en los últimos años, de diferentes actividades relacionadas con el microcrédito y reconoce que han aportado una importante contribución a la erradicación de la pobreza, el mejoramiento de la condición de la mujer y el mejoramiento del nivel social; UN ١ - ترحب بالشروع في السنوات اﻷخيرة في مبادرات مختلفة للائتمانات الصغيرة، وتقر بأهمية إسهام هذه المبادرات في القضاء على الفقر، وتمكين المرأة، والنهوض الاجتماعي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more