Ya se han adoptado diversas iniciativas a nivel regional y subregional encaminadas a impedir el flujo de armas ilegales. | UN | واتخذت حتى الآن مبادرات مختلفة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لكبح التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة. |
Señaló que se habían realizado diversas iniciativas para contribuir a dar publicidad en varios de los países donantes a los conceptos del PNUD y del desarrollo humano sostenible. | UN | وذكر أن ثمة مبادرات مختلفة يجري الاضطلاع بها للمساعدة على نشر مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتنمية البشرية المستدامة في عدد من البلدان المانحة. |
En los dos últimos decenios, y particularmente después de la Conferencia de Río, el país ha tomado diversas iniciativas para proteger y salvaguardar el medio ambiente. | UN | وخلال العقدين اﻷخيرين، وبخاصة بعد انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو، اتخذت مالطة مبادرات مختلفة من أجل حماية البيئة وإنقاذها. |
Se han desarrollado varias iniciativas para mejorar el perfil del programa. | UN | ووضعت مبادرات مختلفة لتعزيز الملامح اﻷساسية للبرنامج. |
Se han convertido en leyes varias iniciativas en cantones de Suiza. | UN | وقد وضعت مبادرات مختلفة في كانتونات سويسرا. |
Los organismos del sistema de las Naciones Unidas han emprendido diferentes iniciativas en el marco de estas estrategias, entre ellas las siguientes: | UN | وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات: |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Turquía ha mantenido hasta ahora su posición en el sentido de que los Estados deben cumplir sus respectivas obligaciones en asuntos ambientales y ha adoptado diversas iniciativas en su región. | UN | وتواصل تركيا تمسكها بالموقف الذي ارتأته بضرورة التزام الدول بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها في المسائل البيئية، كما تقوم باتخاذ مبادرات مختلفة في هذا المجال في منطقتها. |
Por ejemplo, se pidió que la UNCTAD apoyase diversas iniciativas de asistencia técnica para contribuir al fomento de la capacitación de las mujeres. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلِب من الأونكتاد دعم مبادرات مختلفة تتعلق بالمساعدة التقنية لمعاضدة النسوة في مجال بناء القدرات. |
También es necesario realizar esfuerzos concertados en el marco de diversas iniciativas, como la alianza del Japón con África para hacer frente al calentamiento de la Tierra ( " Cool Earth Partnership " ). | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم تنسيق الجهود المبذولة في إطار مبادرات مختلفة منها ' ' شراكة الأرض الباردة`` بين اليابان وأفريقيا. |
El Gobierno danés también apoya enérgicamente las diversas iniciativas de diálogo entre religiones que encabeza la Iglesia de Dinamarca. | UN | وتنشط الحكومة الدانمركية أيضا في دعم مبادرات مختلفة للحوار بين الأديان بقيادة الكنيسة الدانمركية. |
Se presentaron diversas iniciativas políticas para garantizar el retorno de las partes al proceso de Goma. | UN | وأطلقت مبادرات مختلفة أيضاً من أجل كفالة عودة الأطراف إلى عملية غوما. |
Se han llevado a cabo diversas iniciativas para asegurar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونفذت مبادرات مختلفة لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La organización participa en varias iniciativas para ayudar a cientos de personas de edad desfavorecidas. | UN | وتشارك في مبادرات مختلفة لمساعدة المئات من كبار السن الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
La Oficina ha dado su apoyo a varias iniciativas de las Naciones Unidas en materia de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وقد ساندت المفوضية مبادرات مختلفة اتخذتها الأمم المتحدة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Durante años, esta cuestión ha sido el núcleo de varias iniciativas para que la Conferencia de Desarme reanude su labor. | UN | فقد كانت هذه المسألة على مر السنين في بؤرة مبادرات مختلفة بهدف عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى. |
Además, ha desempeñado una función rectora en varias iniciativas y ha gestionado consultas y negociaciones de alto nivel con Estados Miembros de la Organización. | UN | وإضافة إلى ذلك، تولى قيادة مبادرات مختلفة وأدار مشاورات ومفاوضات رفيعة المستوى مع الدول الأعضاء في المنظمة. |
En el ámbito de la Reunión de Ministros del Interior se adoptaron varias iniciativas relativas al tráfico ilícito de migrantes y a la trata de personas: | UN | اعتُمدت في إطار اجتماع وزراء الداخلية مبادرات مختلفة تتعلق بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص منها: |
El Gobierno de Honduras ha implementado diferentes iniciativas para la erradicación de la explotación sexual y comercial. | UN | وتنفذ حكومة هندوراس مبادرات مختلفة من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي والتجاري. |
También contribuyeron a diferentes iniciativas del Equipo Especial, como la participación en unos grupos de trabajos. | UN | وساهم الخبراء أيضا في مبادرات مختلفة لفرقة العمل، بما في ذلك المشاركة في أفرقتها العاملة. |
El Foro Regional de la ASEAN ha adoptado constantemente medidas concretas para aumentar la seguridad regional mediante distintas iniciativas. | UN | ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة. |
- En la Comunidad Francesa se tomaron diversas medidas en los últimos años relativas a la imagen de las mujeres en los medios de información y en la publicidad. | UN | وقد اتخذت مبادرات مختلفة تتعلق بصورة المرأة في وسائط اﻹعلام واﻹعلان خلال السنوات اﻷخيرة لدى الجماعة الفرنسية. |
Sin embargo, la mayoría de ellas ya han puesto en marcha diferentes iniciativas de gestión de los conocimientos no vinculadas entre sí o bien prevén hacerlo en el futuro cercano. | UN | إذ أن لدى غالبيتها مبادرات مختلفة وغير مترابطة في مجال إدارة المعارف، أو لديها خطط لإطلاق مبادرات لإدارة المعرفة في المستقبل القريب. |
Adicionalmente, se están apoyando otras iniciativas tales como el establecimiento de una red de desarrollo sostenible, una estrategia de acción del sector privado y el fortalecimiento de la Comisión Nacional de Medio Ambiente. | UN | ويجري أيضا تقديم الدعم الى مبادرات مختلفة من قبيل إنشاء شبكة للتنمية المستدامة واستراتيجية عمل للقطاع الخاص وتعزيز اللجنة الوطنية للبيئة. واو ـ السكان اﻷصليون |
1. Acoge con satisfacción el inicio, en los últimos años, de diferentes actividades relacionadas con el microcrédito y reconoce que han aportado una importante contribución a la erradicación de la pobreza, el mejoramiento de la condición de la mujer y el mejoramiento del nivel social; | UN | ١ - ترحب بالشروع في السنوات اﻷخيرة في مبادرات مختلفة للائتمانات الصغيرة، وتقر بأهمية إسهام هذه المبادرات في القضاء على الفقر، وتمكين المرأة، والنهوض الاجتماعي؛ |