"مبادىء توجيهية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de directrices
        
    • unas directrices
        
    • estableciendo directrices
        
    • directrices para
        
    Un hito importante de la documentación del sistema es la reciente publicación de directrices para la formulación de programas integrados. UN ومن المعالم الرئيسية الهامة في توثيق النظام ما صدر مؤخرا من مبادىء توجيهية لصوغ البرامج المتكاملة .
    En 2004 la asociación internacional Ciudades y Gobiernos Locales Unidos celebró un congreso de unificación, y se prepararon y difundieron ampliamente unos proyectos de directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales. UN كما عقدت الرابطة الدولية للمدن والحكومات المحلية المتحدة عام 2004 مؤتمراً لتوحيد الجهود؛ حيث جرى إعداد مسودة مبادىء توجيهية عن لامركزية السلطات المحلية وتعزيزها ونشرها على نطاق واسع.
    Elaboración de directrices y normas internacionalmente reconocidas UN وضع مبادىء توجيهية ومعايير معترف بها دولياً
    5. Pide a la Comisión que explore la posibilidad de preparar unas directrices sobre prevención del delito para los encargados de la formulación de políticas, así como un manual de prevención de la delincuencia para profesionales; UN ٥ - يطلب الى اللجنة أن تتقصى امكانية اعداد مبادىء توجيهية بشأن منع الجريمة لكي يستعملها مقررو
    b) Entablar o intensificar la cooperación con asociaciones del comercio y la industria de productos químicos y con personas o empresas que se dedican a actividades relativas a los precursores, por ejemplo, estableciendo directrices o un código de conducta para intensificar las actividades de fiscalización de esas sustancias; UN )ب( إقامة التعاون أو تعزيزه، مع رابطات تجارة الكيماويات وصناعتها، ومع اﻷشخاص أو الشركات التي تزاول أي نشاط يتعلق بالسلائف. وذلك بأن ترسي، على سبيل المثال، مبادىء توجيهية أو مدونة لقواعد السلوك، من أجل تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة تلك المواد؛
    La estructura de este documento de síntesis podría proporcionar las directrices para el formato de los informes sobre futuras visitas sobre el terreno. UN إن هيكل هذه الوثيقة الموجزة قد يوفر مبادىء توجيهية ﻷشكال تقديم التقارير بالنسبة للزيارات الميدانية المقبلة.
    Los objetivos de este proyecto fueron desarrollar la capacidad nacional para realizar estudios sobre mitigación del cambio climático, en particular apoyando la elaboración de directrices para las metodologías, los marcos de aplicación y los sistemas de presentación de informes. UN واستهدف المشروع تنمية القدرة الوطنية لإجراء دراسات عن تخفيف آثار تغير المناخ، لاسيما بدعم استحداث مبادىء توجيهية منهجية وأطر للتنفيذ ونظم لتقديم التقارير.
    - Elaboración de directrices para la inspección por cuenta propia de los establecimientos en que se venden alimentos; UN - وضع مبادىء توجيهية للتفتيش الذاتي على منشآت الأغذية؛
    Además, el Gobierno del Japón prevé la elaboración de directrices sobre el empleo de expresiones con el fin de mejorar las publicaciones de las organizaciones públicas desde el punto de vista de la igualdad entre los sexos. UN وعلاوة على ذلك تعتزم الحكومة اليابانية وضع مبادىء توجيهية بشأن التعبيرات المستعملة لتحسين المنشورات التي تصدرها المؤسسات العامة من زاوية المساواة بين الجنسين .
    Ello sería particularmente apropiado al abordar, por ejemplo, cuestiones relativas a la normalización de las aplicaciones de la tecnología espacial, como los sistemas mundiales de determinación de la posición y de navegación por satélite, que se prestan a una reglamentación eficaz mediante la formulación de directrices y prácticas internacionalmente convenidas. UN وربما يكون ذلك مناسبا بصفة خاصة في معالجة مسائل تتعلق بتوحيد المقاييس في تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ، على سبيل المثال ، كتحديد المواقع عالميا والنظم الملاحية الساتلية التي تتلاءم نفسها مع التنظيم الفعال من خلال وضع مبادىء توجيهية وممارسات متفق عليها دوليا .
    Mencionó que se preparaba un proyecto de directrices para evaluar el fomento de la capacidad que se basaban en una concepción diferente del establecimiento de indicadores de resultados, incluidas las seis esferas prioritarias fijadas en la decisión 90/34 del Consejo, de 23 de junio de 1990. UN وذكر أنه يجري إعداد مشروع مبادىء توجيهية لتقييم بناء القدرات ينطوي على اقتراح نهج مختلف لتحديد مؤشرات التقدم، بما في ذلك مجالات التركيــز الستــة المحــددة في المقرر ٩٠/٣٤ المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٠.
    Dos de sus iniciativas se comunicaron a la Comisión, a saber, la preparación de directrices jurídicas e institucionales para programas de privatización y para un marco reglamentario posterior a la privatización, y la promoción de la normalización y armonización de leyes y prácticas comerciales en la región afroasiática. UN وأخطرت اللجنة بمبادرتين من مبــادرات اللجنــة الاستشاريــة القانونية اﻵسيوية - الافريقية، وهما اعداد مبادىء توجيهية قانونية ومؤسسية لبرامج الخوصصة وللاطار التنظيمي لما بعد الخوصصة، والعمل على توحيد وتنسيق القانون التجاري والممارسات التجارية في المنطقة الافريقية اﻵسيوية.
    67. Ucrania: se necesita asistencia técnica, en particular, en forma de servicios de consultoría; organización de seminarios y formación para los funcionarios que se ocupan de la aplicación práctica de la política de competencia, y preparación y publicación de directrices y materiales metodológicos. UN ٧٦- أوكرانيا: إن المساعدة التقنية لازمة بوجه خاص في شكل الخدمات الاستشارية؛ واتخاذ ترتيبات لعقد حلقات دراسية وتدريب الموظفين الذين يتصدون للتنفيذ العملي لسياسة المنافسة؛ وإعداد ونشر مبادىء توجيهية ومواد منهجية.
    c) Medidas nacionales. Éstas incluirían: i) establecimiento de directrices para la formulación y ejecución de los programas; y ii) vigilancia y evaluación de los programas con arreglo a las directrices establecidas a fin de mejorar su calidad y aumentar la eficacia en función de los costos; UN )ج( التدابير الوطنية : هذه تشمل ما يلي : ' ١ ' وضع مبادىء توجيهية لصوغ وتنفيذ البرامج ، ' ٢ ' رصد وتقييم البرامج وفقا للمبادىء التوجيهية الموضوعة بغية تحسين نوعية البرامج وزيادة فاعليتها من حيث التكاليف ؛
    En la medida en que tal vez no se disponga de unas directrices claras para determinar la base sobre la que se habrán de evaluar las ofertas o propuestas, que sin duda presentaran diversas soluciones para un conjunto de problemas, lo probable es que el proceso de licitación sea prolongado y por ello mismo costoso, y que por lo mismo ponga en riesgo la honestidad del proceso de contratación pública. UN وبقدر ما يكون هناك افتقار الى مبادىء توجيهية واضحة بشأن اﻷساس الذي يمكن الاستناد اليه في تقييم العطاءات أو الاقتراحات التي يرجح اشتمالها على حلول متباينة لمجموعة من المشاكل، تكون عملية تقديم العطاءات التي تلي ذلك طويلة وبالتالي مرتفعة التكاليف ويمكن أن تنال من سلامة عملية الاشتراء.
    La OMI ha elaborado unas directrices generales sobre el uso indebido de drogas y del alcohol y sobre su efecto en las condiciones y aptitudes requeridas de los navegantes para desempeñar sus funciones a bordo. UN ٩١ - وأعدت المنظمة البحرية الدولية مبادىء توجيهية عامة فيما يتعلق بتعاطي المخدرات والمشروبات المسكرة وأثره على صحة البحارة ولياقتهم أو قدرتهم على القيام بوظائفهم على متن السفينة.
    5. Pide a la Comisión que explore la posibilidad de preparar unas directrices sobre prevención del delito para los encargados de la formulación de políticas, así como un manual de prevención de la delincuencia para profesionales; UN ٥ - يطلب إلى اللجنة أن تتقصى امكانية اعداد مبادىء توجيهية بشأن منع الجريمة لكي يستعملها مقررو السياسات، ودليل عملي بشأن منع الجريمة لكي يستعمله اﻷخصائيون الممارسون؛
    b) Entablar o intensificar la cooperación con asociaciones del comercio y la industria de productos químicos y con personas o empresas que dedican a actividades relativas a los precursores, por ejemplo, estableciendo directrices o un código de conducta para intensificar los esfuerzos de fiscalización de esas sustancias; UN )ب( أن تقيم تعاونا، أو تعزز التعاون، مع رابطات تجارة وصناعة الكيماويات، ومع اﻷشخاص أو الشركات التي تزاول أي نشاط يتعلق بالسلائف. بأن ترسي، على سبيل المثال، مبادىء توجيهية أو مدونة لقواعد السلوك، من أجل تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة تلك المواد؛
    b) Entablar o intensificar la cooperación con asociaciones del comercio y la industria de productos químicos y con personas o empresas que dedican a actividades relativas a los precursores, por ejemplo, estableciendo directrices o un código de conducta para intensificar los esfuerzos de fiscalización de esas sustancias; UN )ب( أن تقيم تعاونا، أو تعزز التعاون، مع رابطات تجارة وصناعة الكيماويات، ومع اﻷشخاص أو الشركات التي تزاول أي نشاط يتعلق بالسلائف. بأن ترسي، على سبيل المثال، مبادىء توجيهية أو مدونة لقواعد السلوك، من أجل تكثيف الجهود الرامية إلى مراقبة تلك المواد؛
    b) Entablar o intensificar la cooperación con asociaciones del comercio y la industria de productos químicos y con personas o empresas que dedican a actividades relativas a los precursores, por ejemplo, estableciendo directrices o un código de conducta para intensificar los esfuerzos de fiscalización de esas sustancias; UN )ب( أن تقيم تعاونا أو تعزز التعاون ، مع رابطات تجارة وصناعة الكيماويات ، ومع اﻷشخاص أو الشركات التي تزاول أي نشاط يتعلق بالسلائف . بأن ترسي ، على سبيل المثال ، مبادىء توجيهية أو مدونة قواعد سلوك ، من أجل تكثيف الجهود الرامية الى مراقبة تلك المواد ؛
    Por último, la UNOPS ha promulgado nuevas directrices para llevar las cuentas de anticipos y presentar informes al respecto. UN وأخيرا، أعلن مكتب خدمات المشاريع مبادىء توجيهية جديدة للاحتفاظ بحسابات السلف المستديمة وتقديم تقارير عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more