Habida cuenta de que todos los namibianos dependen directa o indirectamente de los recursos naturales, el Gobierno se esfuerza por salvaguardarlos y por aplicar sus planes nacionales de desarrollo. | UN | ونظراً لأن جميع الناميبيين يعتمدون اعتماداً مباشراً أو غير مباشر على الموارد الطبيعية، فإن حكومة بلده تعمل على صون تلك الموارد وتنفيذ خططها الإنمائية الوطنية. |
Además la desertificación debe considerarse como un problema global que afecta directa o indirectamente al conjunto de la humanidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا بد من اعتبار التصحر مشكلة عالمية تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في البشرية جمعاء. |
La labor de investigación, así como otras actividades realizadas por la organización, están directa o indirectamente relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تتصل بحوث المنظمة وأنشطتها الأخرى اتصالاً مباشراً أو غير مباشر بالأهداف الإنمائية للألفية. |
La Constitución prohíbe toda discriminación directa o indirecta por cualquier razón que fuere. | UN | ويحظر الدستور أي تمييز سواء كان مباشراً أو غير مباشر أياً كان سببه. |
La discriminación puede ser directa o indirecta. | UN | 8 - والتمييز قد يكون مباشراً أو غير مباشر: |
Las diferencias que empiezan a aparecer a la edad de 15 años, aproximadamente, y que revelan casi todos los indicadores de salud, nos hacen sospechar que el sexo, o el género, tiene un papel directo o indirecto. | UN | وظهور الفروق عند سن ١٥ عاماً تقريباً، وهو ما تكشف عنه جميع المؤشرات الصحية تقريباً، يقود المرء إلى الاشتباه في أن نوع الجنس أو الجنسانية، يلعب دوراً مباشراً أو غير مباشر. |
110. Algunos convenios ambientales multilaterales han afectado directa o indirectamente a las corrientes comerciales. | UN | ٠١١- لقد تأثرت التدفقات التجارية ببعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، تأثراً مباشراً أو غير مباشر على حد سواء. |
El análisis de otros artículos del Pacto demuestra que, al igual que en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la mayoría de los artículos están relacionados directa o indirectamente con el derecho a la libertad de circulación. | UN | ويكشف تحليل مواد العهد اﻷخرى، كما هو الحال في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أن معظم مواده ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في حرية التنقل. |
Asimismo, en el informe de 1987 enumeré otras muchas disposiciones relacionadas directa o indirectamente con el derecho a la alimentación y la nutrición que se encuentran en los instrumentos internacionales. | UN | كما ذكرت في تقرير ٧٨٩١ عددا كبيراً من اﻷحكام اﻷخرى التي ترتبط ارتباطاً مباشراً أو غير مباشر بالحق في الغذاء والتغذية، ويمكن أن توجد في صكوك دولية. |
Muchas de las políticas afectan directamente a las actividades de la gente, por lo que las medidas repercuten directa o indirectamente en la vida, el trabajo, los desplazamientos, el estudio, el ocio y el bienestar de las personas. | UN | ويتعلق الكثير من هذه السياسات بأنشطة الأفراد بصورة مباشرة، أما التدابير فيكون تأثيرها مباشراً أو غير مباشر على الأفراد في ميادين الحياة والعمل والتنقل والدراسة وقضاء أوقات الفراغ والرفاه. |
Estos requisitos son que por lo menos las tres cuartas partes de su producción se exporten directa o indirectamente, que el 80% o más de sus empleados sean nacionales togoleses y que utilicen fundamentalmente materias primas del país. | UN | وتتأهل الشركات لمركز منطقة تجهيز الصادرات شريطة أن يتم تصدير ما لا يقل عن ثلاثة أرباع ناتجها تصديراً مباشراً أو غير مباشر وأن يكون ٠٨ في المائة أو أكثر من موظفيها من رعايا توغو وأن تستخدم بصفة رئيسية مواداً خاماً محلية. |
Las empresas transnacionales deberían obtener el libre e informado consentimiento de las poblaciones indígenas antes de iniciar o realizar actividades de desarrollo que afecten directa o indirectamente a las tierras, territorios y recursos de las poblaciones interesadas. 2. Consultas | UN | ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تحوز رضا الشعوب اﻷصلية رضاً حراً وقائماً على حسن استعلام، قبل الشروع في أنشطة إنمائية أو تنفيذ هذه اﻷنشطة التي تؤثر تأثيراً مباشراً أو غير مباشر في أراضي الشعوب المعنية وفي أقاليم هذه الشعوب ومواردها. |
El CESCR consideró que la circular de 2004 podía dar lugar a discriminación directa o indirecta de los niños migrantes y limitar su acceso a la enseñanza. | UN | واعتبرت اللجنة أن تعميم عام 2004 يسبب تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد الأطفال المهاجرين ويعوق إمكانية حصولهم على التعليم. |
Además de sus argumentos iniciales, los autores afirmaron que la calificación de la discriminación como directa o indirecta carecía de pertinencia para el litigio, ya que las normas relativas a la exención de las obligaciones de igualdad de trato eran las mismas en ambos casos. | UN | وأكد صاحبا البلاغ، بالإضافة إلى الحجج السابقة التي دفعا بها، أن توصيف التمييز باعتباره تمييزاً مباشراً أو غير مباشر لا علاقة له بهذا النزاع القانوني، لأن القواعد المتعلقة بالإعفاء من التزامات المساواة في المعاملة هي نفسها في كلتا الحالتين. |
58. Según el artículo 31 del Código de Buenas Prácticas, la discriminación puede ser directa o indirecta. | UN | 58- وتشير المادة 31 من مدونة قواعد الممارسة السليمة إلى أن التمييز يمكن أن يكون مباشراً أو غير مباشر. |
65. De acuerdo con el artículo 31 del Código de Buenas Prácticas, la discriminación puede ser directa o indirecta. | UN | 65- ووفقاً للقاعدة 31 من مدونة قواعد الممارسة السليمة، يمكن أن يكون التمييز مباشراً أو غير مباشر. |
12. Costa Rica recomienda eliminar el párrafo 3 ya que el alistamiento voluntario no debe convertirse en una justificación que permita la participación directa o indirecta de menores de 18 años en las hostilidades. | UN | ٢١- توصي كوستاريكا بحذف الفقرة ٣، حيث لا ينبغي للالتحاق الطوعي بالجندية أن يتحول إلى تبرير يسمح باشتراك من لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم اشتراكاً مباشراً أو غير مباشر في اﻷعمال الحربية. |
Si la persona a que se refiere la denuncia es superior directo o indirecto del denunciante, o dispone de prerrogativas de control, inspección o evaluación respecto de él, no debe revelarse la identidad del autor de la denuncia. | UN | وإذا كان الشخص المبلَّغ عنه رئيساً مباشراً أو غير مباشر للشخص المبلِّغ، أو يتمتّع بسلطات تتيح له مراقبته أو التفتيش عليه أو تقييمه، لا يُفصَح عن هوية المبلِّغ. |
En relación con las cuestiones normativas, en todos los proyectos se afirma que han tenido un impacto directo o indirecto en la planificación nacional y la toma de decisiones a través de las siguientes medidas: | UN | فمن منظور السياسات تذهب جميع المشروعات إلى أنها حققت تأثيراً مباشراً أو غير مباشر على التخطيط الوطني وصنع القرارات من خلال التدابير التالية: |
28. El poder se ejerce y se delega mediante el sufragio, que puede ser directo o indirecto. | UN | 28- يجري نقل السلطة وممارستها عن طريق الاقتراع الذي قد يكون مباشراً أو غير مباشر. |
Sin embargo, rara vez se explica o define con precisión hasta qué punto los actos de corrupción constituyen o propician violaciones de los derechos humanos. | UN | ولكن قلّما توجد عبارات دقيقة لتفسير أو تحديد مدى انتهاك أفعال الفساد حقوق الإنسان انتهاكاً مباشراً أو غير مباشر. |