"مباشرا أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa o
        
    • directo o
        
    • directamente o
        
    • directa ni
        
    • directa e
        
    • directas e
        
    • directas o
        
    En especial, en ninguno de los dos casos existen elementos que permitan llegar a la presunción de alguna intervención, directa o indirecta, de agentes del Estado. UN وليس ثمة في كلتا الحالتين أي عنصر يثبت أن ﻷعوان الدولة دورا مباشرا أو غير مباشر في ذلك.
    Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. UN وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل.
    Exhorta al Estado Parte a que realice estudios para evaluar si las mujeres, incluidas las amas de casa, hacen frente a una discriminación directa o indirecta en el acceso a determinados tipos de trabajos y niveles en el mercado de trabajo. UN وتطلب إلى الدولة الطرف إجراء دراسات لتقييم ما إذا كانت النساء، بما فيهن ربات البيوت، يواجهن تمييزا مباشرا أو غير مباشر في الحصول على أنواع محددة من الوظائف والوصول إلى مستويات محددة في سوق العمل.
    Más del 90% de los gobiernos proporcionan apoyo directo o indirecto a los programas de planificación de la familia. UN وأكثر من 90 في المائة من الحكومات تقدم دعما مباشرا أو غير مباشر لبرامج تنظيم الأسرة.
    iv) deben clasificarse los riesgos y los peligros en función de su importancia cuantitativa y su frecuencia, y deben estudiarse métodos para aumentar la participación de las compañías locales de seguros en la cobertura de determinadas categorías de riesgos, directamente o mediante la asociación con un consorcio, siempre que ello no sea contrario al libre juego de las fuerzas del mercado o a los criterios de negociación de los contratos. UN `٤` وينبغي وضع جدول للتعرض لﻷخطار والمخاطر من حيث الحجم ومدى تواتر الحدوث، وينبغي النظر في وسائل زيادة اشتراك شركات التأمين المحلية في فئات محددة من المخاطر اشتراكا مباشرا أو من خلال تشغيل تجمع بينها شريطة ألا يتعارض ذلك مع حرية التجارة ومع التفاوض على العقود.
    iii) La persona no podrá ponerse en contacto ni directa ni indirectamente con las víctimas y los testigos; UN ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    i) directa o indirectamente proporcione apoyo financiero a, UN ' 1` إذا منح دعما ماليا مباشرا أو غير مباشر إلى؛
    Algunos Estados especificaron que la incitación podía ser directa o indirecta. UN وذكرت بعض الدول أن التحريض قد يكون مباشرا أو غير مباشر.
    Toda directiva con el sentido de las disposiciones anteriores también ha de considerarse discriminación directa o indirecta. UN وأي تعليمات في إطار معنى الحكمين السابقين تعتبر تمييزا مباشرا أو غير مباشر.
    El aporte más relevante de este capítulo es darle carácter vinculante a la consulta previa e informada, estableciéndolo como requisito imprescindible para la realización de toda actividad susceptible de impactar directa o indirectamente a las comunidades o pueblos indígenas. UN وتكمن أهمية هذا الفصل في إضفائه طابعا إلزاميا على عملية التشاور المسبق عن علم، وجعلها شرطا لا غنى عنه للقيام بأي نشاط قد تتأثر به الشعوب والمجتمعات الأصلية تأثرا مباشرا أو غير مباشر.
    Ni todas las personas de edad necesitan ayuda, ni todas las personas en edad de trabajar aportan ayuda directa o indirecta a las personas de edad. UN ولا يحتاج جميع كبار السن إلى دعم، كما لا يوفّر جميع الأشخاص ممن هم في سن العمل دعما مباشرا أو غير مباشر لكبار السن.
    Las instrucciones para discriminar a una persona por alguna característica personal se consideran discriminación directa o indirecta. UN وتعتبر أي تعليمات للتمييز ضد أحد الأشخاص على أساس أي سمة شخصية تمييزا مباشرا أو غير مباشر.
    Ni todas las personas de edad necesitan ayuda, ni todas las personas en edad de trabajar aportan ayuda directa o indirecta a las personas de edad. UN ولا يحتاج جميع كبار السن إلى دعم، كما لا يوفّر جميع الأشخاص ممن هم في سن العمل دعما مباشرا أو غير مباشر لكبار السن.
    12. Subraya que debe darse alta prioridad a las actividades que, directa o indirectamente, apoyen de manera sustancial a los países en desarrollo; UN ١٢ - يؤكد ضرورة ايلاء أولوية عليا لﻷنشطة التي تقدم دعما كبيرا مباشرا أو غير مباشر الى البلدان النامية؛
    La productividad del sector agrícola, de la que, directa o indirectamente, depende para su sustento el 79% de la población, se ve reducida por el hecho de que el país es árido y suele sufrir sequías. UN أما إنتاجية القطاع الزراعي، الذي يعتمد عليه ٧٩ في المائة من السكان إما اعتمادا مباشرا أو غير مباشر في تدبير أرزاقهم، فهي مقيدة بالجدب الذي يعانيه البلد وبما يتعرض له من حالات الجفاف.
    Los disturbios civiles pueden ser una causa directa o subyacente de la destrucción y degradación forestales. UN القلاقل المدنية ٦٤ - وربما تكون القلاقل المدنية سببا مباشرا أو كامنا لتلف الغابات وتدهورها.
    El sufragio puede ser directo o indirecto, en las condiciones previstas por la Constitución; es siempre universal y secreto y se ejerce en condiciones de igualdad. UN يكون الاقتراع مباشرا أو غير مباشر بالشروط المنصوص عليها في الدستور، وهو دائما عام ومساو وسري.
    La Oficina de Nepal está investigando las denuncias de que algunos grupos tienen el apoyo directo o indirecto de las fuerzas de seguridad. 4. Grupos que son motivo de especial preocupación UN ويحقق مكتب المفوضية في نيبال حاليا في تقارير تفيد عن تلقي بعض هذه المليشيات دعما مباشرا أو غير مباشر من قوات الأمن.
    Todo factor natural o humano que constituya un impedimento directo o indirecto. UN أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان يشكل عاملا معرقلا مباشرا أو غير مباشر. عائق
    Los bienes se suelen vender entonces directamente o mediante subastas en línea efectuadas en otras regiones, o incluso otros países, por los estafadores, que sirven de " corredores " de bandas de ladrones en las inmediaciones del lugar de la catástrofe. UN وكثيرا ما تباع هذه السلع بعد ذلك بيعا مباشرا أو من خلال مزادات إلكترونية ينظمها المحتالون في مناطق أخرى أو حتى في دول أخرى، ويقومون فيها بدور " الوسطاء " لصالح عصابات اللصوص في منطقة وقوع الكارثة ذاتها.
    Recordemos que el artículo I del Tratado obliga a los Estados poseedores de armas nucleares a asegurar que cualquier tecnología nuclear que proporcionen no será utilizada directa ni indirectamente para fines de proliferación. UN فلنتذكر أن المادة اﻷولى من المعاهدة تلزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بضمان ألا تستخدم أية تكنولوجيا تقدمها استخداما مباشرا أو غير مباشر ﻷغراض الانتشار.
    Algunos de esos convenios, directa e indirectamente relacionados con la condición jurídica de la mujer, son los siguientes: UN ويتصل بعض هذه الاتفاقيات اتصالا مباشرا أو غير مباشر بمركز المرأة على النحو التالي:
    3. Que se pusiese fin a cualquier otra presencia y actividad militares extranjeras, directas e indirectas, en el territorio de la República Democrática del Congo; UN 3 - إنهاء كل وجود أو نشاط عسكري أجنبي آخر، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Las investigaciones y el desarrollo de actividades en la esfera militar son fuentes directas o potenciales de daños al medio ambiente. UN فالبحوث والأنشطة المضطلع بها في المجال العسكري تشكل مصدرا مباشرا أو محتملا للإضرار بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more