"مباشرة أو بصورة غير مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa o indirectamente
        
    • directa o indirecta
        
    • directamente o indirectamente
        
    Cientos de civiles han sido tocados directa o indirectamente y han muerto en las hostilidades. UN وقد أصيبت مئات المدنيين مباشرة أو بصورة غير مباشرة وقتلوا في المعركة.
    :: Ponga directa o indirectamente un activo a disposición de una entidad relacionada con los talibanes o con bin Laden; UN :: أتاح مباشرة أو بصورة غير مباشرة أحد الأصول للطالبان أو لكيان تابع لبن لادن؛
    Tal vez haya que reconsiderar esas posiciones teniendo en cuenta los problemas mencionados y los gastos de cada organización, financiados directa o indirectamente por los mismos interesados, los Estados Miembros. UN ولعله يتعين إعادة دراسة هذه المواقف في ضوء المشاكل المذكورة والنفقات في كل منظمة، التي يمولها أصحاب المصلحة، الدول الأعضاء، مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    Las sanciones impuestas a los dirigentes de Liberia comprendían los fondos y otros recursos financieros y económicos poseídos o controlados directa o indirectamente por el entonces Presidente y sus hijos. UN وقد شملت الجزاءات التي طبقت ضد القيادة الليبرية أموال وموارد مالية واقتصادية أخرى كان رئيسها آنذاك وأولاده يملكونها أو يسيطرون عليها مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    Los indicadores corresponden en forma directa o indirecta al objetivo o al logro previsto respecto del cual se utilizan para medir el rendimiento. UN وتتوافق المؤشرات مباشرة أو بصورة غير مباشرة مع الأهداف أو الإنجازات المتوقعة التي من أجلها استخدمت لقياس الأداء.
    Numerosas ONG participan directa o indirectamente en actividades relacionadas con la infancia en todo el país. UN واشتركت منظمات عديدة غير حكومية بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة في حل القضايا المتعلقة بالأطفال في البلد.
    Los indicadores corresponden ya sea directa o indirectamente al objetivo o logro previsto respecto del cual se utilizan para medir los resultados. UN وتتوافق المؤشرات مباشرة أو بصورة غير مباشرة مع الأهداف أو الإنجازات المتوقعة التي من أجلها استخدمت لقياس الأداء.
    La finalidad de esas actuaciones es, por un lado, establecer un plan general de lucha contra la trata de personas y, en particular, neutralizar aún más a los funcionarios implicados en delitos relacionados directa o indirectamente con la trata. UN والهدف من هذه الإجراءات هو، من جهة وضع خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن جهة أخرى، على الأخص، مواصلة التخلّص من المسؤولين المتورطين في جرائم تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالاتجار بالبشر.
    Los casos que no entrasen en esta categoría, se añadió, podrían tratarse como violaciones de obligaciones erga omnes, siempre que se profundizase en la delimitación de las nociones de Estados directa o indirectamente lesionados. UN وأضيف أن الحالات المتبقية المحتملة يمكن معالجتها كانتهاكات لالتزامات نحو الكافة بواسطة تعميق مفهوم الدول المضرورة بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    En ese contexto, expresa la esperanza de que todas las personas directa o indirectamente responsables de delitos contra las mujeres bosnias comparezcan ante el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد فإن تركيا تعرب عن أملها في أن يتم تقديم جميع المسؤولين مباشرة أو بصورة غير مباشرة عن الجرائم التي ارتكبت ضد النساء في البوسنة إلى المحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة.
    3° denegar el acceso a una de las esferas mencionadas en el acápite 1° por motivos relacionados directa o indirectamente con el sexo de la persona; UN ٣ - الاستبعاد من أحد المجالات المذكورة في الفقرة الفرعية ١ ﻷسباب تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بنوع جنس الشخص؛
    En consecuencia, estos ejercicios de consulta oficiosa le permitieron al Consejo, en su conjunto, disponer de información y apreciaciones directas respecto a las percepciones que predominaban en un momento dado en torno al proceso de solución de un conflicto de parte de quienes, directa o indirectamente, influyeron en su evolución. UN وبالتالي فقد سمحت عمليات المشاورة غير الرسمية هذه للمجلس ككل بالحصول على معلومات وتقييمات مباشرة تتعلق بالتصورات السائدة في وقت ما لدى المؤثرين في سير عملية حسم النزاع، مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    12.3 Se han adoptado varias medidas que benefician directa o indirectamente a las mujeres. UN ١٢-٣ وقد نفذ عدد من المداخلات التي تهدف إلى الوصول إلى المرأة إما مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    Siendo una cuestión importante para el desarrollo sostenible, la gestión racional de los productos químicos debiera recibir, directa o indirectamente, una mayor proporción de tales recursos que la que recibe actualmente. UN والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن.
    Sería conveniente saber si se han llevado a cabo estudios sobre las estructuras y los procedimientos de los partidos, con miras a eliminar todos los obstáculos que, directa o indirectamente, discriminan a la mujer en su intento de participar. UN وأضافت أن من المفيد سماع ما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن هياكل الأحزاب وإجراءاتها بغية إزالة جميع الحواجز التي تميّز مباشرة أو بصورة غير مباشرة ضد مشاركة المرأة.
    Un experto sugirió que, como sucedía en los países desarrollados, los proveedores de servicios telefónicos deberían estar vinculados a los prestadores de servicios financieros, quienes a su vez deberían vincularse directa o indirectamente a un banco central. UN وهناك خبير أشار إلى أن موردي الخدمات الهاتفية يمكن ربطهم، على غرار ما هو سائد في البلدان المتقدمة، بموردي الخدمات المالية الذين يتم ربطهم هم أيضاً مباشرة أو بصورة غير مباشرة ببنك مركزي.
    65. En respuesta a la pregunta formulada por el Sr. Francis, el orador dice que se han promulgado numerosas leyes vinculadas directa o indirectamente con la dignidad del hombre y los mutuos deberes de los miembros de la sociedad; cita como ejemplo reciente una ley promulgada en febrero de 1995, relativa al derecho al trabajo y la seguridad social. UN ٦٥ - وقال في معرض الرد على السيد فرانسيس أن كثيرا من القوانين التي صيغت تتصل إما مباشرة أو بصورة غير مباشرة بكرامة الانسان وبواجبات أفراد المجتمع تجاه بعضهم؛ وأشار إلى مثال أخير على ذلك وهو القانون الذي تمت الموافقة عليه في شباط/فبراير ١٩٩٥ بشأن الحق في العمل والضمان الاجتماعي.
    - Se niegue u obstaculice el acceso al empleo o el ascenso profesional aduciendo motivos explícitos fundados directa o indirectamente en el sexo del trabajador. UN - رفض أو منع الالتحاق بالعمل أو الحصول على الترقية المهنية ﻷسباب صريحة قائمة مباشرة أو بصورة غير مباشرة على نوع جنس العامل.
    d) Si una persona tiene, directa o indirectamente, la propiedad, el control o la posesión del 5 por ciento o más de las acciones o títulos en circulación y con derecho a voto de ambas; UN )د( أو أي شخص يملك مباشرة أو بصورة غير مباشرة أو يسيطر أو يحوز على ٥ في المائة أو أكثر من اﻷسهم المتداولة التي لها حق التصويت لدى كل منهما؛
    Además, en forma directa o indirecta, los integrantes en todo o en parte de la KFOR y de la UNMIK apoyan ese tipo de comportamiento por parte del Ejército de Liberación de Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، يقوم أفراد أو عناصر من قوة " كفور " والبعثة، سواء مباشرة أو بصورة غير مباشرة بتقديم الدعم لهذا السلوك الذي ينتهجه جيش تحرير كوسوفو.
    La Santa Sede prestó atención en particular a los aspectos humanitarios y éticos de las sanciones, con miras a aliviar los sufrimientos de la población civil afectada de manera directa o indirecta por la imposición de esas medidas. UN أما الكرسي الرسولي فقد أولى اهتماما خاصا للجوانب اﻹنسانية واﻷخلاقية من الجزاءات بغية التخفيف من المعاناة التي يتعرض لها السكان المدنيون الذين تضرروا بصورة مباشرة أو بصورة غير مباشرة من جراء فرض هذه التدابير.
    El artículo 21 tipifica como delito facilitar directamente o indirectamente un activo a una persona o entidad prohibida. UN وتعتبر المادة 21 جرما القيام مباشرة أو بصورة غير مباشرة بإتاحة أصل من الأصول لشخص أو كيان محظورين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more