"مباشرة من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa de las
        
    • directamente por la
        
    • directa de los
        
    • libre a cargo de
        
    Los posibles ingresos puntuales se podrían utilizar para reducir el costo total del proyecto sin necesidad de participación directa de las Naciones Unidas en la gestión del proyecto. UN ويمكن أن يستخدم هذا الإيراد المحتمل غير المتكرر في تقليل تكاليف المشروع عموما دون الحاجة إلى أي مشاركة مباشرة من جانب الأمم المتحدة في إدارة المشروع.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa ni participación directa de las autoridades públicas. UN ٤ - وتؤكد اللجنة لهذا أنه يمكن أيضا أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa ni participación directa de las autoridades públicas. UN ٤ - وتؤكد اللجنة لهذا أنه يمكن أيضا أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    La presencia de personal de derechos humanos en el terreno es parte de una presencia más amplia de las Naciones Unidas o es establecida directamente por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وعمليات الحضور الميداني هي إما جزء من حضور أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة أو منشأة مباشرة من جانب المفوضية.
    Se ha renovado la administración local y nacional con la participación directa de los ciudadanos, incluidos ciertos sectores de la sociedad que con anterioridad se había resistido a participar en elecciones. UN ٦ - وأشار إلى أنه تم إصلاح نظام الحكم المحلي والوطني بمشاركة مباشرة من جانب المواطنين، بما في ذلك قطاعات معينة من المجتمع كانت ترفض في الماضي المشاركة في الانتخابات.
    a) Se establecieron sesiones informativas de formato libre a cargo de los presidentes de los distintos órganos y la Secretaria Ejecutiva, con lo que se evitaba la recopilación previa de preguntas y notas informativas; UN (أ) تقديم إحاطات إعلامية مباشرة من جانب رؤساء الهيئات والأمينة التنفيذية، مما يغني عن جمع الأسئلة مسبقاً وعن الموجزات الإعلامية؛
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN ٤- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أنه يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    Actualmente, existe un creciente número de cooperaciones técnicas y operaciones de préstamo que se implementan o se preparan con la participación directa de las comunidades beneficiarias, como por ejemplo: UN 18 - وهناك حاليا عدد متزايد من أنشطة التعاون التقني وعمليات الإقراض الجاري تنفيذها أو إعدادها بمشاركة مباشرة من جانب المجتمعات المحلية المستهدفة، منها على سبيل المثال ما يلي:
    4. Así pues, el Comité afirma que una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas. UN 4- وتؤكد اللجنة لذلك أن وضعاً من أوضاع العزل العنصري قد ينشأ أيضاً دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة.
    El pago garantizado de honorarios a las instituciones de acogida y el pago de asignaciones a los becarios por conducto del sistema de coordinadores residentes, como se sugiere en el inciso b) de la recomendación 3, requeriría una participación más directa de las entidades del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución del programa de becas de que se trate. UN ١٩ - إن ضمان دفع الرسوم للمؤسسات المضيفة والبدلات للزملاء من خلال نظام المنسق المقيم، على النحو المقترح في التوصية رقم ٣ )ﻫ(، يقتضي مشاركة أكثر مباشرة من جانب كيانات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج الزمالات ذي الصلة.
    La “toma de posesión” de los programas por la parte afgana es un elemento crucial del enfoque del PNUFID. Los objetivos de la fiscalización de drogas, en particular la aplicación de la prohibición y la reducción del cultivo ilícito de adormidera, así como el cumplimiento de los objetivos de reducción de la demanda, sólo pueden lograrse si se cuenta con la participación directa de las autoridades locales. UN وتعد " الملكية " اﻷفغانية لهذه البرامج عنصرا حاسما في نهج اليوندسيب ، فلا يمكن تحقيق غايات مكافحة المخدرات ، وعلى اﻷخص تنفيذ حظر زراعة خشخاش اﻷفيون والتقليل منها وتحقيق أهداف الطلب إلا بمشاركة مباشرة من جانب السلطات المحلية .
    En su Recomendación general Nº 19 (1995), relativa al artículo 3 de la Convención, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial afirmó que una situación " de segregación parcial también puede ser una consecuencia no intencionada de las acciones de personas privadas " y que " ... una situación de segregación racial también puede surgir sin ninguna iniciativa o participación directa de las autoridades públicas " . UN وقد أكدت اللجنة، في توصيتها العامة رقم 19(1995) بشأن المادة 3 من الاتفاقية، ما يلي: " ... فإن وضعاً يُمارَس فيه العزل الجزئي يمكن أن ينشأ أيضاً كناتج عرضي غير مقصود لتصرفات الأفراد " وأنه " ... يمكن أيضاً أن ينشأ وضع من أوضاع العزل العنصري دون أي مبادرة أو مشاركة مباشرة من جانب السلطات العامة " ().
    Muchos de esos casos guardaban relación con malos tratos perpetrados directamente por la policía, en tanto que otros se referían a actos de negligencia de la policía local en respuesta a delitos contra las minorías. UN ويتعلق كثير من هذه الحالات باعتداءات مباشرة من جانب الشرطة، في حين تنطوي حالات أخرى على إهمال الشرطة المحلية في الاستجابة للجرائم المرتكبة ضد اﻷقليات.
    f) Los costos que han sido financiados directamente por la OIT para la generalización del módulo sobre recursos humanos, y por el PNUD y el UNICEF para atender a sus necesidades específicas en materia de funciones del SIIG. UN )و( تكاليف تم تمويلها مباشرة من جانب منظمة العمل الدولية لتعميم إصدار الموارد البشرية، ومن جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف لتلبية احتياجاتهما الفنية الخاصة من النظام المتكامل.
    Además, por haber sido elegidos directamente por la Asamblea General, que es el principal órgano legislativo de las Naciones Unidas, los miembros tendrían más autoridad que la Comisión, que es un órgano subsidiario del Consejo Económico y Social. UN كما أن انتخاب أعضاء المجلس مباشرة من جانب الجمعية العامة - بوصفها الجهاز التشريعي الرئيسي للأمم المتحدة - يعطي سلطة أوسع من سلطة اللجنة التي لا تعدو كونها هيئة فرعية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La oficina en Colombia continuó recibiendo, en forma creciente, denuncias de violaciones de derechos humanos con responsabilidad directa de los servidores públicos, y en particular de la Fuerza Pública, en varias ocasiones conjuntamente con la Fiscalía. UN وقد تزايد تلقي مكتب المفوض السامي في كولومبيا شكاوى بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان تنطوي على مسؤولية مباشرة من جانب موظفين عموميين، وبخاصة من جانب أفراد القوات الأمنية، وبالاشتراك مع موظفي مكتب النائب العام في بعض الأحيان.
    a) Identificar y vigilar los conflictos étnicos y otras fuentes de violencia étnica, elaborar medidas para contenerlos y buscar soluciones pacíficas con la participación directa de los Estados de acogida y de las partes en los conflictos y la colaboración activa de los mecanismos regionales e internacionales; UN (أ) تعيين ورصد النزاعات الإثنية وغيرها من مصادر العنف الإثني، ووضع تدابير لاحتوائها، والسعي لإيجاد حلول سلمية بمشاركة مباشرة من جانب الدول المضيفة والأطراف في النزاعات، وفي تعاون نشط مع الآليات الإقليمية والدولية؛
    a) Se establecieron sesiones informativas de formato libre a cargo de los presidentes de los distintos órganos y de la Secretaria Ejecutiva, con lo que se evitaba la recopilación previa de preguntas y notas informativas; UN (أ) تقديم إحاطات إعلامية مباشرة من جانب رؤساء الهيئات والأمينة التنفيذية، مما يغني عن جمع الأسئلة مسبقاً وعن الموجزات الإعلامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more