"مباشرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • directos
        
    • directas
        
    • directo
        
    • inmediatos
        
    • indirectas
        
    • presenciales
        
    • directa del
        
    La Misión entrevistó a cuatro personas que fueron testigos directos y víctimas de los acontecimientos ocurridos después de esa llegada. UN وأجرت البعثة مقابلات مع أربعة أشخاص كانوا شهودا وضحايا مباشرين للأحداث التي وقعت عقب وصول تلك القوات.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de tortura o familiares directos de las víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    Alguno de los acuerdos incluyó la asistencia y el apoyo directos a los institutos nacionales de estadística, sobre todo en los países africanos. UN وتضمّن بعض الترتيبات توفير مساعدة ودعم مباشرين للمعاهد الوطنية للإحصاءات، وخصوصا في البلدان الأفريقية.
    Han pedido asilo más de 200.000 refugiados sudaneses, muchos de los cuales son víctimas directas de las actividades militares en el Sudán meridional. UN إذ التمس اللجوء ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ سوداني، الكثير منهم ضحايا مباشرين لﻷنشطة العسكرية في جنوب السودان.
    Establece un marco jurídico que amplía notablemente el anterior reconocimiento del niño como titular directo de derechos y reconoce su personalidad jurídica separada. UN وتضع هذه الاتفاقية إطارا قانونيا يوسع بدرجة كبيرة، نطاق الاعتراف السابق باﻷطفال كأصحاب حقوق مباشرين وتقر لهم بشخصية قانونية مستقلة.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura y/o familiares directos de víctimas. UN ويجب أن يكون المستفيدون ضحايا مباشرين للتعذيب و/أو من أفراد أسرهم المباشرين.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de las víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de dichas víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد الأسرة المباشرين.
    Los beneficiarios deben ser víctimas directas de la tortura o familiares directos de las víctimas. UN ويتعين أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا مباشرين للتعذيب أو أفراد أسرهم المباشرين.
    No hay testigos directos propiamente dicho, pero tenemos declaraciones firmadas, de otra compañía de pasajeros contratistas que pasaron por allí a pocos minutos del incidente. Open Subtitles لم يكن هناك شهود عيان مباشرين لكن أخذنا بعض الاقوال من مقاولون آخرون مارين من شركة اخرى
    Es de máxima importancia que protejamos esa amistad de las tensiones de intentar conquistarte, por lo que intentamos ser lo más directos y transparentes en todo este asunto. Open Subtitles و أهم شي بالنسبة لنا هو حماية صداقتنا من المشاكل اللتي قد تحصل بسببك لهذا سنكون مباشرين
    Dentro de cada hoja de todas las plantas en el planeta hay descendientes directos de las primeras bacterias verdes. Open Subtitles داخل كل ورقة لكل نبات على هذا الكوكب هم أحفاد مباشرين لتلك البكتيريا الخضراء الأولى.
    Las investigaciones y el desarrollo de actividades en la esfera militar son fuentes directas o potenciales de daños al medio ambiente. UN إذ تعتبر عمليتا البحث والتطوير في مجال الأنشطة العسكرية مصدرين مباشرين أو محتملين للإضرار بالبيئة.
    Creía que iba a ser directo. Open Subtitles إعتقدت بأنّنا كنّا سنكون مباشرين.
    Limita el otorgamiento de permiso para viajar a Cuba, sólo cuando se trate de visitar a familiares inmediatos. UN ويحدد منح التصاريح بالسفر إلى كوبا على الحالات التي يتعلق فيها الأمر بزيارة أقارب مباشرين.
    Algunos hablaron de " víctimas directas e indirectas " a este respecto. UN وتكلم البعض عن " ضحايا مباشرين وغير مباشرين " في هذا الخصوص.
    Se celebraron dos reuniones presenciales (una en noviembre de 2008 y una en marzo de 2009), complementadas con interacciones en línea. UN وقد عقدوا اجتماعين مباشرين (اجتماع في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 واجتماع في آذار/مارس 2009)، جرى استكمالهما بتفاعلات عن طريق شبكة الإنترنت.
    El 12 por ciento de los entrevistados consideraba que había sido víctima con frecuencia, o con mucha frecuencia. El 16 por ciento había sido víctima directa del conflicto y el 30 por ciento había sido afectado de manera indirecta. UN فقد ورأى 12 في المائة من المجيبين أنهم اعتبروا أنفسهم من الضحايا في أغلب الأحيان، ورأى 16 في المائة أنهم كانوا ضحايا مباشرين للاضطراب، ورأى 30 في المائة أنهم تضرروا بصورة غير مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more