Actualmente, más de 60 organizaciones no gubernamentales de la República participan en forma directa o indirecta en proyectos de desarrollo sostenible. | UN | وحاليا تشارك أكثر من ٦٠ منظمة غير حكومية في الجمهورية بشكل مباشر أو غير مباشر في مشاريع التنمية المستدامة. |
68. A continuación se examinan otros elementos que pueden tener una influencia directa o indirecta en la determinación e imposición de una condena a muerte. | UN | ٨٦- وترد أدناه مناقشة للعناصر اﻷخرى التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر في تقرير وفرض عقوبة إعدام ما. |
El artículo 3 de la Ley sobre la Igualdad prohíbe expresamente toda discriminación directa o indirecta en la vida profesional. | UN | وتحظر المادة 3 من قانون المساواة صراحةً أي تمييزٍ مباشر أو غير مباشر في الحياة المهنية. |
Según el artículo 2 del decreto, todo médico debe defender los derechos humanos relacionados con el ejercicio de su profesión y negarse a utilizar sus conocimientos para participar directa o indirectamente en actos que representen una violación de esos derechos. | UN | وتقتضي المادة ٢ من هذا المرسوم من أي طبيب أن يعمل على حماية حقوق اﻹنسان المرتبطة بممارسة مهنته وأن يرفض استخدام مهاراته للقيام بدور مباشر أو غير مباشر في أعمال تمثل انتهاكاً لتلك الحقوق. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
Los gobiernos y asociaciones médicas profesionales deberían tomar medidas estrictas contra el personal médico que desempeñe algún papel directo o indirecto en las torturas. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Ha establecido un conjunto de leyes de protección y promoción de los derechos del niño y formulado múltiples estrategias en aspectos diversos que contribuyen directa o indirectamente al ejercicio de esos derechos. | UN | ووضعت مجموعة من القوانين لحماية وتعزيز حقوق الأطفال، فضلا عن استراتيجيات عديدة في مجموعة واسعة النطاق من الميادين تسهم بطريق مباشر أو غير مباشر في ممارسة تلك الحقوق. |
¿No hubo participación, directa o indirecta, en cualquier cosa que pudiera ser interpretada como fraude electoral? | Open Subtitles | ولا تورط بشكل مباشر أو غير مباشر في أي شئ بإمكانهِ أن يفسر حدوث تزوير الإنتخابات ؟ |
5. Los Estados se abstendrán de toda injerencia, ya sea directa o indirecta, en los asuntos internos de otros Estados miembros firmantes del presente Memorando. | UN | ٥ - تمتنع الدول عن أي تدخل مباشر أو غير مباشر في الشؤون الداخلية ﻷي دولة أخرى من الدول اﻷعضاء الموقعة على هذه المذكرة؛ |
Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. | UN | وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Además, de acuerdo con el artículo 16 del Código de leyes sobre el trabajo se prohíbe la discriminación directa o indirecta en el ámbito del trabajo y la ocupación por razones de raza, nacionalidad, sexo, confesión religiosa, convicciones políticas y origen social. | UN | وبالمثل، تحظر المادة 16 من قانون العمل أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مجال العمل والاستخدام يكون قائماً على العرق، أو الانتماء القومي، أو الجنس، أو الدين، أو الآراء السياسية أو الأصل الاجتماعي. |
Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. | UN | وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. | UN | وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
No obstante, mantiene un diálogo habitual y constructivo con todas las partes interesadas que tienen influencia directa o indirecta en la protección de los civiles. | UN | غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين. |
También la Ley de igualdad de oportunidades de 2008 prohíbe toda discriminación directa o indirecta en distintos ámbitos, como el empleo, la contratación, los ascensos, el trato a los empleados tanto en el sector público como privado, la prestación de servicios o el acceso a la educación. | UN | كذلك يحظر قانون تكافؤ الفرص لعام 2008 أي تمييز مباشر أو غير مباشر في مختلف المجالات، منها العمل، والتعيين، والترقية، ومعاملة الموظفين في القطاعين العام والخاص، وتقديم الخدمات، والحصول على التعليم. |
Este enfoque pragmático es el resultado de la consideración de que la política exterior de Malta incorpora toda la actividad política que se extiende más allá de sus límites y preocupaciones, acontecimientos y situaciones territoriales y que, si bien no se restringen a las fronteras internacionales establecidas, influyen de manera directa o indirecta en la calidad de vida del Pueblo de Malta. | UN | وهذا النهج العملي ناجم عن اعتبار أن سياسة مالطة الخارجية تتضمن جميع اﻷنشطة السياسية التي تتجاوز حدودها ومشاغلها اﻹقليمية، واﻷحداث والتطورات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر في نوعية حياة الشعب المالطي، ولو أنها لا تنحصر ضمن الحدود الوطنية القائمة. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
La obligación de respetar exige que los Estados se abstengan de injerirse directa o indirectamente en el disfrute del derecho a la salud. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
Ya sea en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, las armas convencionales, especialmente las armas pequeñas, incluidas las armas desviadas del comercio legal, pueden tener un efecto directo o indirecto en las mujeres como víctimas de la violencia sexual relacionada con los conflictos, como víctimas de la violencia doméstica y también como manifestantes o activistas en movimientos de resistencia. | UN | ويمكن أن يكون للأسلحة التقليدية، وبخاصة الأسلحة الصغيرة، بما فيها الأسلحة المحولة من التجارة القانونية، سواء في حالات النـزاع أو ما بعد النـزاع، تأثير مباشر أو غير مباشر في النساء بوصفهن من ضحايا العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات والعنف المنـزلي، وأيضا بوصفهن محتجات أو أطرافا فاعلة في حركات المقاومة. |
El Reino Unido considera ilegal la legislación interna argentina, recientemente aprobada, por la que se contemplan sanciones penales contra cualquier persona o empresa que tenga un interés directo o indirecto en actividades hidrocarburíferas desarrolladas en la plataforma continental de las Islas Falkland y Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur. | UN | وإن قيام الأرجنتين مؤخراً بسن قانون محلي يوجّه بموجبه تهماً جنائية ضد أي فرد أو شركة لها أي اهتمام مباشر أو غير مباشر في الأنشطة المتصلة بالموارد الهيدروكربونية في الجرف القاري لجزر فوكلاند أو جزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية، يعتبر غير قانوني من جانب المملكة المتحدة. |
De manera análoga, cuando un marido contribuya directa o indirectamente al reembolso de las cargas hipotecarias sobre bienes que son la propiedad legal de su mujer habrá una presunción de anticipo y sólo en el caso de que se refute esta presunción tendrá el marido derecho a una parte de los beneficios de los bienes. | UN | وكذلك اذا ساهم الزوج على نحو مباشر أو غير مباشر في تسديد تكاليف رهن مال في ملكية زوجته القانونية ، ترتب على ذلك وجود قرينة على أنه دفع مقدما ، ولا يحق للزوج أن يطالب بنصيب ذي فائدة في الملكية الا اذا نقضت تلك القرينة . |
El TNP no debe verse socavado por Estados partes que traten de adquirir armas nucleares o de contribuir directa o indirectamente a su proliferación. | UN | ولا يجوز تقويض المعاهدة من قبل دول أطراف تحاول الحصول على أسلحة نووية لكي تسهم على نحو مباشر أو غير مباشر في انتشارها. |