En los servicios de salud y turismo influye directamente en el suministro del servicio. | UN | وفي مجال الخدمات الصحية والسياحية، لهذا الأمر أثر مباشر على تقديم الخدمات. |
Los acontecimientos del Afganistán son motivo de grave preocupación, ya que tienen un efecto directo en la estabilidad de una enorme región, incluida Asia central. | UN | إن التطورات في أفغانستان مصدر قلق بالغ لأن لها أثر مباشر على الاستقرار في منطقة ضخمة بما في ذلك آسيا الوسطى. |
Empero, debemos resistirnos a ello porque la tarea es seria e incumbe directamente a la autoridad, legitimidad y eficacia del Consejo de Seguridad. | UN | لكننا يتعين علينا جميعا أن نقاوم ذلك ﻷن المهمة الحالية خطيرة ولها تأثير مباشر على سلطة وشرعية وفعالية مجلس اﻷمن. |
Este diálogo político ha tenido una repercusión directa en la preparación y ejecución de las estrategias del programa. | UN | وقد كان لهذا الحوار المتعلق بالسياسة العامة أثر مباشر على تصميم وتنفيذ استراتيجيات البرنامج. |
La conclusión de los proyectos es importante porque tiene un efecto directo sobre las actividades operacionales de patrullaje de los observadores militares. | UN | وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون. |
La manera en que las partes en el conflicto perciban esta distinción tiene consecuencias directas en la seguridad del personal humanitario. | UN | ويكون للطريقة التي تتصور بها الأطراف المعنية هذا التفريق تأثير مباشر على أمن وسلامة العاملين في المجالات الإنسانية. |
El Comentario General del Comité de Derechos Humanos puede tener consecuencias directas sobre la realización de los derechos del niño. | UN | ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل. |
La asistencia ofrecida a los Estados afectados repercutirá directamente en la vida de los civiles de estos países. | UN | وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها. |
En las empresas estatales el Gobierno puede influir directamente en la adopción de decisiones. | UN | أما في المؤسسات المملوكة للدولة، فتتمتع الحكومة بتأثير مباشر على صنع القرار. |
Numerosos estudios han demostrado que la seguridad y la salud mental de las madres repercuten directamente en el desarrollo infantil. | UN | وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع. |
La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. | UN | وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد. |
Por tanto, el fomento de una cultura de tolerancia tiene un efecto directo en la prevención de crisis. | UN | ولهذا فإن النهوض بثقافة التسامح أمر له أثر مباشر على منع حدوث اﻷزمات. |
No obstante, no existen leyes que se refieran directamente a la desertificación. | UN | ومع ذلك، لا توجد قوانين تركِّز بشكل مباشر على التصحُّر. |
El documento final de Estambul afectaría directamente a la consecución oportuna de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وستؤثر الوثيقة الختامية لمؤتمر إسطنبول بشكل مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب. |
Además, entre las enmiendas realizadas en el código de la familia, algunas han incidido en forma directa en la disminución de ciertas formas de violencia moral infligidas a la mujer, entre ellas: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بعض التعديلات المدخلة على قانون اﻷسرة لها انعكاس مباشر على التخفيف من حدة شكل معين من أشكال العنف المعنوي المرتكب ضد المرأة، ومنها: |
La Internet ha hecho posible la interconexión de la sociedad civil, que ha tenido una repercusión directa en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | فقد أتاحت الإنترنت الربط بين فئات المجتمع المدني، مما كان له أثر مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Las medidas de investigación, enjuiciamiento, protección y compensación tienen un efecto directo sobre la prevalencia. | UN | وأشارت إلى أن للتحقيق والمقاضاة وتدابير الحماية والتعويض تأثير مباشر على معدلات الانتشار. |
Acojo con agrado estos hechos positivos, que probablemente tendrán repercusiones directas en el mejoramiento de los medios de subsistencia del pueblo de Sierra Leona. | UN | وأعرب عن ترحيبي بهذه التطورات الإيجابية، التي يرجح أن يكون لها أثر مباشر على تحسين سبل العيش للسكان في سيراليون. |
Los donantes han manifestado interés en seguir apoyando ese proyecto, que ya ha tenido repercusiones directas sobre las industrias de exportación. | UN | وقد أعرب المانحون عن اهتمامهم بتقديم المزيد من الدعم ولهذا المشروع أثر مباشر على صناعات التصدير. |
Rusia considera que todas estas cuestiones son fundamentales y tienen una repercusión directa sobre el destino de la comunidad mundial. | UN | إن روسيا تعتقد أن هذه كلها مسائل رئيسيه لها أثر مباشر على مصير المجتمع العالمي. |
Esa decisión afectaría en forma directa a los representantes de la Federación de Rusia, dada la distancia que separaba a su Misión de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المسألة سيكون لها أثر مباشر على ممثلي الاتحاد الروسي، نظرا للمسافة التي تفصل موقع البعثة الروسية عن المقر. |
Ello tiene efectos directos en el alivio de la pobreza, dado que gran parte de la población rural depende de los recursos forestales de su entorno inmediato. | UN | ولهذا المشروع أثر مباشر على تخفيف حدة الفقر نظرا ﻷن كثيرا من سكان الريف يعتمدون على موارد الغابات من المناطق المحيطة بها مباشرة. |
Además, el Grupo de Trabajo analiza el progreso sobre cuestiones concretas que tienen efectos directos sobre las cuentas nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، يناقش الفريق التقدم المحرز في مسائل معينة ذات تأثير مباشر على الحسابات القومية. |
La autora afirma que el expediente del caso no contenía ninguna prueba directa de la culpabilidad de su hijo. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ملف القضية لا يحتوي على أي دليل مباشر على أن ابنها مذنب. |
Nuestros esfuerzos para lograr que la toma de decisiones se acerque más a los más afectados por ella deben hallar resonancia inmediata en asuntos que tienen consecuencias directas para la familia. | UN | وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة. |
Ello ha afectado directamente al sector social. | UN | لقد أثﱠر هذا بشكل مباشر على القطاع الاجتماعي. |
El tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un instrumento jurídico que repercute directamente sobre los intereses fundamentales de seguridad de los Estados partes. | UN | اﻷمر هنا أمر وثيقة قانونية دولية سيكون لها تأثير مباشر على مصالح اﻷمن اﻷولية لهذه الدول. |