"مبتكرة لتحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • innovadoras para mejorar
        
    • innovadores para mejorar
        
    • innovadoras de mejorar
        
    • innovadoras para aumentar
        
    • innovadoras para fortalecer
        
    • innovadoras para lograr
        
    En ese sentido, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos proporciona salvaguardias innovadoras para mejorar la gobernanza y promover la rendición de cuentas. UN ولبلوغ تلك الغاية، تقدم الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران ضمانات مبتكرة لتحسين الإدارة وتعزيز المساءلة.
    Con las medidas adoptadas posteriormente se ha procurado profundizar y sistematizar lo que funciona y perfeccionar lo que no, e introducir modalidades innovadoras para mejorar nuestra labor. UN وتوخت الإجراءات المتخذة لاحقا إلى تعزيز نقاط القوة ومنهجتها، وسد الثغرات وإدخال طرائق مبتكرة لتحسين العمل.
    Se necesitan soluciones innovadoras para mejorar el acceso de los desplazados a la asistencia humanitaria. UN ويلزم إيجاد حلول مبتكرة لتحسين وصول المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المشردين.
    Asimismo, ha probado planteamientos innovadores para mejorar la calidad y la puntualidad del apoyo prestado a dichas oficinas. UN وجرّب الصندوق نُهجا مبتكرة لتحسين جودة الدعم المقدم للمكاتب الإقليمية ومدى ملاءمته من حيث التوقيت.
    7. Procurar proporcionar fondos adicionales y establecer arreglos financieros innovadores para mejorar el resultado ecológico de las operaciones mineras; UN ٧ - السعي إلى توفير أموال إضافية وترتيبات مالية مبتكرة لتحسين اﻷداء البيئي لعمليات التعدين القائمة؛
    La dinámica de la población está cambiando y las nuevas tecnologías están creando formas innovadoras de mejorar la vida de las personas. UN وتشهد الديناميات السكانية تحولاً، كما تستحدث التكنولوجيات الجديدة طرقاً مبتكرة لتحسين حياة الشعوب.
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que aplique efectivamente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre hombres y mujeres y, en particular, a que elabore programas de divulgación para conectar con las poblaciones rurales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تطبق بفعالية تدابير مبتكرة لتحسين فهم المساواة بين الرجال والنساء، وخاصة وضع برامج توعية ميدانية لسكان الريف.
    c) El fomento del funcionamiento eficaz de los órganos intergubernamentales y de expertos, incluida la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, mediante la investigación y el análisis pertinentes, propuestas innovadoras para fortalecer los métodos de trabajo y facilitar la participación de la sociedad civil en los procesos intergubernamentales; UN (ج)تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم مقترحات مبتكرة لتحسين أساليب العمل وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية؛
    En forma más global, es preciso encontrar soluciones innovadoras para mejorar la eficacia de las operaciones y para que las actividades cumplidas en favor del mantenimiento de la paz en el mundo produzcan resultados duraderos. UN ويتعين بصورة أشمل إيجاد حلول مبتكرة لتحسين فعالية العمليات ولكي تؤدي اﻹجراءات المتخذة لصالح حفظ السلام في العالم إلى نتائج مستدامة.
    En su resolución 53/194, de 15 de diciembre de 1998, la Asamblea General pidió al Secretario General que siguiese examinando medidas innovadoras para mejorar la interacción y la comunicación entre la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) y otros órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas. UN 1 - طلبت الجمعية العامة في قرارها 53/194 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 أن ينظر الأمين العام في اتخاذ تدابير مبتكرة لتحسين التفاعل والتواصل بين جامعة الأمم المتحدة وبقية منظومة الأمم المتحدة.
    Deberían examinarse los mecanismos de financiación tradicionales y complementarlos con medidas innovadoras para mejorar el acceso de los países en desarrollo a la financiación. UN 49 - وينبغي استعراض آليات التمويل التقليدية واستكمالها بتدابير مبتكرة لتحسين الفرص أمام البلدان النامية للحصول على التمويل.
    En el último año también se adoptaron medidas innovadoras para mejorar la cooperación entre misiones y facilitar una respuesta regional a la dinámica de los conflictos regionales. UN 41 - كما شهدت السنة الماضية تدابير مبتكرة لتحسين التعاون بين البعثات لكي يتسنّى اتخاذ تدابير تصدٍّ إقليمية لديناميات النزاعات الإقليمية.
    Esos esfuerzos, junto con las experiencias adquiridas con el programa piloto " Unidos en la acción " están ayudando a preparar medidas innovadoras para mejorar el apoyo de las Naciones Unidas para satisfacer las prioridades nacionales. UN 6 - وتساعد هذه الجهود، إلى جانب الدروس المستفادة من التجربة الرائدة بشأن " توحيد الأداء " ، على وضع تدابير مبتكرة لتحسين دعم منظومة الأمم المتحدة للأولويات الوطنية.
    Se han adoptado medidas innovadoras para mejorar la cooperación entre misiones con el fin de permitir una respuesta regional a los conflictos regionales, pero ese método solo debe ser provisional y no reemplazar la debida prestación de capacidades para abordar las necesidades de las misiones a más largo plazo. UN ولقد اتُخذت تدابير مبتكرة لتحسين التعاون فيما بين البعثات لتأمين الاستجابة الإقليمية للنزاعات الإقليمية، غير أن هذا النهج ليس إلا تدبيرا مؤقتا ولا يشكل بديلا لتوفير القدرات المطلوبة لتلبية المتطلبات الأطول أجلا للبعثات.
    Por ejemplo, sería particularmente útil que se analizaran las políticas de acceso de la mujer a fuentes de información sobre la tierra y a los planes de reforma agraria y se recurriera, inclusive, a métodos innovadores para mejorar la información sobre disposiciones y textos jurídicos al respecto y su comprensión. UN فعلى سبيل المثال سيكون من المفيد بصفة خاصة إجراء تحليل دولي شامل للسياسات المتعلقة بسبل حصول المرأة على معلومات عن الأراضي والجهود المبذولة لإصلاح التشريعات المتعلقة بها، بما في ذلك وضع طرق مبتكرة لتحسين المعلومات المتعلقة بالنصوص والأحكام القانونية ذات الصلة وتحسين فهمها.
    El PMA siguió utilizando sus contribuciones para proporcionar asistencia alimentaria a los más necesitados, comprando alimentos locales y usando instrumentos innovadores para mejorar la nutrición, la calidad de los servicios prestados y las compras de alimentos a nivel de los países. UN واصل البرنامج استخدام مساهماته في توفير المساعدة الغذائية إلى من هم في أشد الحاجة إليها، وشراء الأغذية محليا واستخدام أدوات مبتكرة لتحسين التغذية وتسليمها وشرائها على المستوى القطري.
    Países que aplican enfoques innovadores para mejorar el acceso a la educación y su calidad para los niños excluidos y más desfavorecidos o para fomentar la participación de los jóvenes UN البلدان التي تنفِّذ نُهجاً مبتكرة لتحسين النوعية وإتاحة التعليم لأشد الأطفال حرماناً وتعرّضاً للإقصاء أو تعزز مشاركة الشباب
    La Fundación pro Naciones Unidas, con la cual el Fondo tiene una alianza estratégica, ha apoyado decisivamente la formulación de criterios innovadores para mejorar la vida de las adolescentes y la calidad de su salud sexual y reproductiva. UN 67 - وكان لمؤسسة الأمم المتحدة، وهي شريك استراتيجي لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، دور فعال في دعم تطوير نُهُج مبتكرة لتحسين حياة المراهقات ونوعية صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Participó en el equipo de planificación integrada y ayudó a la Misión a identificar formas innovadoras de mejorar la colaboración en consonancia con el examen de la capacidad civil, en particular en el ámbito de la protección de los niños. UN وشاركت اليونيسيف في فريق التخطيط المتكامل، وعملت مع البعثة لتحديد سبل مبتكرة لتحسين التعاون وفقا لاستعراض القدرات المدنية، بما في ذلك ما يتصل بمجال حماية الطفل.
    La reforma de las empresas estatales debe abarcar la modernización de sus procesos de adopción de decisiones y la incorporación de prácticas innovadoras para aumentar su productividad. UN 18 - ويحتاج إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة أن تتضمن تحديث إجراءاتها الخاصة بصنع القرار واعتماد ممارسات مبتكرة لتحسين إنتاجيتها.
    c) El fomento del funcionamiento eficaz de los órganos intergubernamentales y de expertos, incluida la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, mediante la investigación y el análisis pertinentes, propuestas innovadoras para fortalecer los métodos de trabajo y facilitar la participación de la sociedad civil en los procesos intergubernamentales; UN (ج)تعزيز الأداء الفعال للهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة وضع المرأة من خلال البحث والتحليل وتقديم مقترحات مبتكرة لتحسين أساليب العمل وتيسير مشاركة المجتمع المدني في العمليات الحكومية الدولية؛
    En el diálogo sobre políticas para la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, que se ha de celebrar en El Cairo en 1994, se han indicado algunas formas innovadoras para lograr la integración de las cuestiones de población en las estrategias de desarrollo para el decenio de 1990. UN واقترحت عدة طرق مبتكرة لتحسين تنفيذ إدماج السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية في فترة التسعينات وما بعدها في الحوار المتعلق بالسياسة الذي أدى إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي سيعقد في عام ١٩٩٤ في القاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more