los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
los principios de necesidad y de proporcionalidad impiden, sin embargo, dar respuestas definitivas. | UN | بيد أن مبدأي الضرورة والتناسب يحولان دون التوصل إلى أجوبة نهائية. |
Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Datos empíricos sobre los principios de necesidad militar y humanidad | UN | البيانات التجريبية بشأن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Los Relatores Especiales destacaron la necesidad de que la legislación se redactara de forma clara y de que se incluyeran disposiciones específicas para garantizar el respeto de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وشدد المقررون الخاصّون على ضرورة أن يوضع التشريع بشكل واضح وأن تُدخل أحكام معينة تضمن احترام مبدأي الضرورة والتناسب. |
Se hizo caso omiso de los principios de necesidad y proporcionalidad que se enuncian en el artículo 3 del Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y su comentario. | UN | فقد تجاهلوا مبدأي الضرورة والتناسب المنصوص عليهما في المادة 3 من مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفي التعليق ذي الصلة. |
Muchos Estados siguen aplicando procedimientos penales excepcionales a los delitos relacionados con el terrorismo, en algunos casos suscitando la preocupación de los mecanismos internacionales respecto de la vulneración de los principios de necesidad y proporcionalidad, y el respeto de los derechos inderogables. | UN | ويواصل كثير من الدول تطبيق إجراءات جنائية استثنائية في المسائل المتصلة بالإرهاب، تثير في بعض الحالات شواغل الآليات الدولية بشأن انتهاكات مبدأي الضرورة والتناسبية، واحترام الحقوق غير القابلة للانتقاص. |
Sin embargo, como todos constituyen una restricción al derecho a la libertad de expresión, también deben superar la prueba de tres partes de: estar prescriptos por la ley de forma inequívoca, tener un fin legítimo, y respetar los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | بيد أنه لما كانت تشكل كلها قيودا على الحق في حرية التعبير، فمن الواجب أن تخضع أيضا لمحك الشروط الثلاثة التي تقضي بوجوب: النص عليها في قانون واضح؛ وأن تخدم هدفا مشروعا؛ وأن تحترم مبدأي الضرورة والتناسب. |
Toda suspensión del derecho a la protección de los individuos que trabajan en pro de los derechos humanos debe estar prevista en la ley, observar los principios de necesidad y proporcionalidad y estar justificada por motivos concretos. | UN | فأي تقييد للحق في حماية الأشخاص العاملين على حماية حقوق الإنسان يجب أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يراعي مبدأي الضرورة والتناسب وأن يكون مبرَّرا بأسباب محددة. |
Al examinar las alternativas a la detención, las autoridades deben tener en cuenta sus efectos en el disfrute de los derechos humanos y asegurarse de que sean compatibles con, entre otros, los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وينبغي للسلطات عند النظر في بدائل الاحتجاز أن تأخذ في الاعتبار تأثيرها على التمتع بحقوق الإنسان، وكفالة اتساقها، في جملة أمور، مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Sin embargo, observamos con enorme preocupación que en el umbral del nuevo siglo siguen prevaleciendo doctrinas basadas en la disuasión nuclear, incluso previéndose la respuesta nuclear a un eventual ataque con armas de naturaleza distinta, perdiéndose a todas luces los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | لكننا نلاحظ بقلق كبير، على عتبة قرن جديد، استمرار شيوع مذاهــب تقوم على الردع النــووي بما في ذلك استعدادات للرد النووي على هجوم محتمل ﻷنواع أخرى من اﻷسلحة، اﻷمر الذي من شـأنه أن يمثــل خـروجا كاملا على مبدأي الضرورة والتناسب. |
El respeto al medio ambiente es uno de los elementos que entran en juego para evaluar si una medida es compatible con los principios de necesidad y proporcionalidad. " | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشياً مع مبدأي الضرورة والتناسب " (). |
Otros Estados, aunque no exigían una prueba tan estricta, señalaron sin embargo que procuraban asegurar que toda restricción legítima de los derechos humanos, como el derecho a la libertad de expresión, estuviera prevista en la ley y fuera compatible con los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وذكرت دول أخرى، أنه في الوقت الذي لا تستخدم فيه هذا المقياس الصارم، فإنها تسعى مع ذلك إلى ضمان أن تكون أية قيود مشروعة قد تضعها على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التعبير، منصوصا عليها في القانون، وتتسق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Sin embargo, el Relator Especial recuerda a todos los Estados que cualquiera de esas leyes también debe cumplir con los tres criterios de las restricciones al derecho a la libertad de expresión, es decir, la prescripción por ley de forma inequívoca; la búsqueda de un fin legítimo; y el respeto a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | غير أن المقرر الخاص يذكّر جميع الدول بوجوب امتثال تلك القوانين كافةً للمعايير الثلاثة الناظمة لتقييد الحق في حرية التعبير، وهي: النص عليها في قانون واضح؛ وأن تخدم هدفا مشروعا؛ وأن تحترم مبدأي الضرورة والتناسب. |
Lo cierto es que los principios de necesidad militar y humanidad establecen que no se puede matar a una persona en caso de que se disponga de medios menos dañinos, como el arresto. | UN | بل إن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية يقتضيان عدم جواز أن يُقتل شخص ما متى توافرت وسائل أقل ضررا، ومنها الاعتقال(). |
8. Reafirma que nadie debe ser privado de su libertad de manera ilegal o arbitraria e invoca los principios de necesidad y proporcionalidad a este respecto; | UN | 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان أي شخص على نحو غير مشروع أو تعسفي من حريته، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛ |
8. Reafirma que nadie debe ser privado de su libertad de manera ilegal o arbitraria e invoca los principios de necesidad y proporcionalidad a este respecto; | UN | 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان شخص من حريته بطريقة غير قانونية أو تعسفاً، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛ |
También observó que, cualquiera que sea el pretexto alegado en cuanto a que los constructores hayan infringido normas administrativas, esa destrucción y esos sufrimientos no pueden justificarse aduciendo los principios de la necesidad y la proporcionalidad en el uso de la fuerza por el Estado en la aplicación de la legislación civil. | UN | ولاحظ أيضاً أنْ لا شيء يبرر هذا التدمير والمعاناة بموجب مبدأي الضرورة والتناسب في استعمال الدولة للقوة لدى تطبيقها القانون المدني مهما تكن المزاعم مثل أن الأشخاص الذين يبنون البيوت يخرقون القواعد الإدارية. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de la necesidad y la proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل متمشيا مع مبدأي الضرورة و التناسب(). |