"مبدأ افتراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principio de presunción
        
    • principio de la presunción
        
    • del principio de presunción
        
    • al principio de presunción
        
    • a la presunción
        
    • su presunción
        
    • la presunción de
        
    • respetó la presunción
        
    • con la presunción
        
    A ese respecto, el principio de presunción de inocencia es la base de cualquier procedimiento judicial. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    Con arreglo a la información de que dispone, el Comité considera que en el juicio no se respetó el principio de presunción de inocencia, en violación del párrafo 2 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    Tampoco se respeta sistemáticamente el principio de presunción de inocencia. UN كما أن مبدأ افتراض البراءة لا يُحترم في شتى الأحوال.
    No se respeta el principio de la presunción de inocencia y las sentencias suelen ser contrarias a derecho. UN ولا يُحترم مبدأ افتراض البراءة وكثير من الأحكام التي صدرت كانت غير مشروعة.
    En términos más generales, un magistrado puede descalificarse si su participación en decisiones durante la investigación pone en entredicho el respeto del principio de presunción de inocencia. UN وبصورة أعم يمكن دائما للقاضي أن يعلن عدم أهليته اذا كانت مشاركته في القرارات خلال التحقيق تثير تساؤلات بشأن احترام مبدأ افتراض البراءة.
    Según el Estado parte, este tipo de evaluación individualizada y subjetiva por parte del Tribunal se ajusta al principio de presunción de inocencia. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة.
    Por ende, es común que no se respeten los derechos a la presunción de inocencia y a un juicio imparcial. UN ولا يُحترم بالتالي مبدأ افتراض البراءة ولا الشروط الإجرائية لمحاكمة عادلة.
    5.2 Según los autores, su presunción de inocencia no fue desvirtuada en la primera instancia, donde faltaron la práctica de pruebas tales como análisis cuantitativos y cualitativos de la sustancia intervenida. UN 5-2 ويحاج صاحبا البلاغ بأن مبدأ افتراض البراءة يظل واجب التطبيق بعد المحاكمة في المحكمة الأدنى درجة التي لم تنظر في أدلة من قبيل التحليل الكمي والنوعي للمادة المحجوزة.
    En relación con el artículo 14, párrafo 2, el autor manifiesta que fue condenado sin que existieran pruebas de cargo suficientes a los efectos de desvirtuar el principio de presunción de inocencia. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    En relación con el artículo 14, párrafo 2, el autor manifiesta que fue condenado sin que existieran pruebas de cargo suficientes a los efectos de desvirtuar el principio de presunción de inocencia. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من المادة 14، فيدّعي صاحب البلاغ أنه أُدين بدون أدلة كافية تبرر استبعاد مبدأ افتراض البراءة.
    Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Al invertir la carga de la prueba, el Tribunal Penal de Grasse infringió, a juicio del autor y de la Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación, el principio de presunción de inocencia. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    Los artículos 44 a 46 del proyecto propugnan el respeto de la vida privada y del ser humano desde su nacimiento, así como el principio de presunción de inocencia. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    El Comité insta también al Estado Parte a que defina claramente el objeto de la detención a la espera de juicio y determina la duración de la detención en consecuencia, aplicando el principio de presunción de inocencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة.
    En tales condiciones, el principio de la presunción de inocencia, consagrado en la Constitución, se ve gravemente menoscabado. UN وكلّ هذه الظروف تقوّض بشدّة مبدأ افتراض البراءة الذي يكرّسه الدستور.
    El Estado Parte invoca y transcribe la parte de la sentencia en la que el Tribunal se ocupa de la supuesta violación del principio de la presunción de inocencia. UN وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que en el juicio del autor no se había respetado el principio de la presunción de inocencia, en infracción del párrafo 2 del artículo 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    Este razonamiento se deriva del principio de presunción de inocencia. UN وهذا الأساس المنطقي مستمد من مبدأ افتراض البراءة.
    El establecimiento del principio de presunción de inocencia de toda persona imputada, el cual ya se encontraba contemplado. UN إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛
    Todavía no resulta clara la vinculación existente entre la duración de la prisión preventiva y la condena anticipada y, de todos modos, ello no se adecua al principio de presunción de inocencia. UN واستدرك قائلا إن الصلة بين مدة الاحتجاز قبل المحاكمة والحكم المتوقع لا تزال غير واضحة، وهي لا تنسجم، بأي حال من اﻷحوال مع مبدأ افتراض البراءة.
    La Corte Constitucional examinó la violación del debido proceso por la falta de una adecuada motivación de las resoluciones de autoridades judiciales y estableció que era inadmisible, frente a la presunción de inocencia, considerar anticipadamente como una delicuente condenada a la sindicada en etapa de investigación. UN ورأت المحكمة الدستورية، في معرض النظر في شكوى بشأن انتهاك الحق في الإجراءات القانونية الواجبة لأن القرارات التي اتخذتها السلطات القضائية لم تكن قائمة على إثباتات كافية استنادا إلى مبدأ افتراض البراءة وإنه من غير المقبول معاملة مشتبه به قيد التحقيق كما لو كان مجرما مدانا.
    3.3 Por lo que respecta al artículo 14, el autor señala que no tiene acceso a un procedimiento judicial para poder refutar en pie de igualdad las conclusiones parlamentarias y administrativas y que no se está respetando su presunción de inocencia. UN 3-3 وفيما يخص المادة 14، يشدد صاحب البلاغ على أنه ليس في متناوله إجراء قضائي للطعن في الاستنتاجات البرلمانية والإدارية ولفرض مراعاة مبدأ افتراض البراءة.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    El autor afirma que el planteamiento del juez sentenciador se basaba en prejuicios contra él debido a su sexo, que ignoró el dictamen pericial para aplicar su propio criterio y que no respetó la presunción de inocencia. UN ويدعي صاحب البلاغ أن النهج الذي اتبعه قاضي المحكمة كان متحيزاً ضده بسبب الجنس الذي ينتمي إليه، وأنه أدلى بتقييمه الشخصي للأدلة الطبية التي قدمها الخبير المعني، ولم يحترم مبدأ افتراض البراءة.
    Australia llegó a la conclusión de que no sería procedente introducir un delito de esa índole a causa de las preocupaciones de que pudiera interferir con la presunción de inocencia. UN وخلصت أستراليا إلى أنه لن يكون مناسباً إرساء هذه الجريمة الجنائية بسبب المخاوف من أنها قد تنتهك مبدأ افتراض البراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more