Reafirmando al mismo tiempo la importancia que tiene para el desarrollo sostenible el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة، |
Igualmente ligado a nuestra tradición histórica está el principio de la soberanía nacional. | UN | ومما يرتبط أيضا بما جرى عليه العُرف تاريخيا مبدأ السيادة الوطنية. |
El principio de la soberanía es la piedra angular del derecho internacional que sostiene las relaciones entre los Estados y no puede aceptarse que sea erosionado bajo ningún pretexto. | UN | وأكد أن مبدأ السيادة هو حجر الزاوية للقانون الدولي بخصوص العلاقات بين الدول. |
Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعب الواقع تحت الاحتلال اﻷجنبي على موارده الطبيعية، |
Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية، |
El imperio del carácter consensual de la competencia imprime una expresión concreta a la protección y la aplicación del principio de soberanía en materia de litigio internacional. | UN | ويعبر الطابع التوافقي لاختصاص المحكمة تعبيرا ملموسا عن حماية وتنفيذ مبدأ السيادة في مجال التقاضي الدولي. |
Respeto de los principios de soberanía nacional y de no injerencia en los asuntos internos de los Estados en lo que concierne a los procesos electorales | UN | احترام مبدأ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول في عملياتها الانتخابية |
Tampoco se ha reflejado en ella el principio de la soberanía nacional, reconocido tanto en la Carta de las Naciones Unidas como en el derecho internacional. | UN | كما أن الاتفاقية لا تعكس مبدأ السيادة الوطنية التي يقر بها ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي معا. |
Me refiero especialmente a la cuestión de reconciliar el principio de la soberanía nacional con la posibilidad de adoptar medidas preventivas oportunas sin la obtención del consentimiento del Gobierno afectado. | UN | وأشير على وجه الخصوص إلى مشكلة التوفيق بين مبدأ السيادة الوطنية وإمكانية البدء بإجراءات وقائيــة تتخـــذ في الوقت المناسب دون الحصول على موافقة الحكومــة المعنية. |
Sin embargo, los propios Estados a menudo niegan el acceso con fines humanitarios y justifican su actitud apelando al principio de la soberanía nacional en asuntos que, en su opinión, son básicamente de su jurisdicción. | UN | إلا أن الدول نفسها كثيرا ما تمنع دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع وتدافع عن أفعالها بالاحتكام إلى مبدأ السيادة الوطنية في مسائل تعتبر واقعة أساسا في نطاق الولاية المحلية. |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera respecto de sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
Reafirmando el principio de la soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية، |
Reafirmando el principio de soberanía permanente de los pueblos bajo ocupación extranjera sobre sus recursos naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي على مواردها الطبيعية، |
Esta facultad está delimitada estrictamente para que no se vicie el principio de soberanía popular. | UN | وهذه السلطة شخصية بشكل صارم حتى لا يتعطل مبدأ السيادة الشعبية. |
Lo mismo sucede si se hubiera dictado una sentencia firme de obligatorio cumplimiento o si la extradición contraviniese el principio de soberanía. | UN | أو سبق أن صدر حكم نهائي واجب التنفيذ أو يتعارض مع مبدأ السيادة. |
En efecto, las propias Naciones Unidas se basan no sólo en el principio de soberanía, sino también en el de cooperación internacional. | UN | والواقع أن الأمم المتحدة نفسها لا تستند إلى مبدأ السيادة وحده بل تستند إلى مبدأ التعاون الدولي أيضاً. |
El hecho de que el Estado no esté en la obligación de dirigirse directamente al tribunal del otro Estado dimana del principio de soberanía y de la igualdad soberana de los Estados; | UN | ويستند عدم إلزام الدول بالتعامل مباشرة مع المحاكم الأجنبية على أساس مبدأ السيادة وتساوي الدول في السيادة؛ |
2. Además, mantiene con los otros Estados Miembros relaciones fraternales fundados en el respeto del principio de soberanía. | UN | 2 - علاوة على ذلك، تربط بوركينا فاسو بالدول الأعضاء الأخرى علاقات أخوية تقوم على أساس احترام مبدأ السيادة. |
Se subrayó que un enfoque basado en los derechos no debía considerarse incompatible con los principios de soberanía y no intervención ni contradictorio a ese respecto. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي اعتبار النهج القائم على الحقوق متناقضاً أو متعارضاً مع مبدأ السيادة وعدم التدخل. |
No estamos de acuerdo con la premisa de que los principios de la soberanía y el derecho internacional humanitario estén reñidos y tengamos que elegir uno de ellos. | UN | ولا نتفق مع افتراض أن مبدأ السيادة والقانون الدولي الإنساني خياران على طرفي نقيض علينا أن نختار بينهما. |
35. Además de los anteriores, se indican también otros motivos para aplicar un principio como el de la soberanía permanente sobre los recursos naturales y se destaca la importancia del reconocimiento de la autoridad de los pueblos indígenas para dar o negar el consentimiento para su reasentamiento: | UN | 35- وتم تعيين أسباب أخرى تستدعي تطبيق مبدأ من قبيل مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية، واستُرْعِي الانتباه إلى أهمية الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الموافقة أو عدم الموافقة على إعادة التوطين: |
Ese enfoque es malicioso y contrario al principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | ووصف هذا النهج بأنه غير صحي ويتنافى مع مبدأ السيادة المتساوية للدول. |
El Movimiento manifiesta su convencimiento en que la ley mencionada, además de ser contraria al derecho internacional y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones, va en contra de la soberanía inalienable de todos los Estados mediante el intento de imponer extraterritorialmente la ley de los Estados Unidos a la comunidad internacional. | UN | وتُعرب الحركة عن اقتناعها بأن التشريع المذكور أعلاه، باﻹضافة إلى كونه مخالفا للقانون الدولي والقواعد والمبادئ المنظمة للعلاقات السلمية والودية بين اﻷمم، يتعارض مع مبدأ السيادة غير القابلة للتصرف لجميع الدول، إذ يحاول فرض قانون الولايات المتحدة، خارج حدودها، على المجتمع الدولي. |