"مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del principio de responsabilidad común y compartida
        
    • el principio de responsabilidad común y compartida
        
    • principio de la responsabilidad común y compartida
        
    • de una responsabilidad común y compartida
        
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Reconociendo, por tanto, que el principio de responsabilidad común y compartida es un pilar de la cooperación internacional en la lucha integral y equilibrada contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ تدرك، من ثمَّ، أنَّ مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة يشكِّل ركيزةً للتعاون الدولي في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية،
    90. Se reiteró la importancia del principio de la responsabilidad común y compartida para tratar la cuestión de las nuevas sustancias psicoactivas. UN 90- وأُكِّدت مجدَّداً أهمية مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في معالجة مسألة المؤثِّرات النفسانية الجديدة.
    Resolución 54/12 Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial UN القرار 54/12 إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado UN تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة كأساس لتوجيه العمل الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية باتباع نهج شامل ومتوازن
    Solo se podrá hacer frente a este problema reforzando la cooperación regional e internacional y mejorando la coordinación de la asistencia técnica y financiera, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida. UN وتمثل هذه المشكلة تحديا لا يمكن مواجهته إلا بزيادة التعاون الإقليمي والدولي وتحسين تنسيق المساعدات التقنية والمالية، على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Algunas delegaciones aludieron a la necesidad de atajar las causas profundas del problema mundial de las drogas sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y de tener en cuenta la importancia de mantener un equilibrio entre las medidas de represión y las de prevención. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدِّرات العالمية بناء على مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة ومراعاة التوازن بين تدابير إنفاذ القوانين والوقاية عند تناول تلك المشكلة.
    Resolución 56/9 Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado UN القرار 56/9 تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن
    Resolución 56/9 de la Comisión, titulada " Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado " UN قرار اللجنة 56/9، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتّباع نهج شامل ومتوازن "
    a) Se reiteró la importancia del principio de responsabilidad común y compartida y de adoptar un enfoque sistémico del desarrollo alternativo que tuviera en cuenta las necesidades específicas de las diferentes comunidades; UN (أ) أُكِّد مجدَّدا على أهمية مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة وضرورة اتِّباع نهج منظومي في التنمية البديلة يراعي الاحتياجات المحدَّدة لمختلف المجتمعات المحلية؛
    30. En la 21ª Reunión de HONLEA, América Latina y el Caribe el representante de Colombia señaló a la atención de los participantes la resolución 54/12 de la Comisión de Estupefacientes, titulada " Revitalización del principio de responsabilidad común y compartida en la lucha contra el problema mundial de las drogas " . UN 30- وأثناء الاجتماع الحادي والعشرين لهونليا، أمريكا اللاتينية والكاريبي، استرعى ممثل كولومبيا الانتباه إلى قرار لجنة المخدِّرات 54/12 المعنون " إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية " .
    Contiene información sobre la aplicación de la resolución 56/9 de la Comisión de Estupefacientes, titulada " Fortalecimiento del principio de responsabilidad común y compartida como base para orientar la acción internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas con un enfoque integral y equilibrado " . UN وهو يتضمَّن معلومات عن تنفيذ قرار لجنة المخدِّرات 56/٩، المعنون " تعزيز مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره الأساس لإرشاد العمل الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية باتِّباع نهج شامل ومتوازن " .
    Algunos oradores recalcaron que era importante aplicar a la reducción de la demanda y de la oferta un enfoque de base científica, integral y equilibrado que aprovechara al máximo los canales de cooperación existentes, de conformidad con el principio de responsabilidad común y compartida. UN وشدَّد المتكلمون على أهمية اتباع نهج علمي متكامل ومتوازن في العمل على خفض العرض والطلب يستفيد استفادة تامة من قنوات التعاون القائمة ويتسق مع مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    En este sentido, nos complace que la Declaración política y el Plan de Acción hagan mención al principio de la responsabilidad común y compartida y a la necesidad de una cooperación internacional eficaz y creciente, que exige un enfoque integral, multidisciplinario y equilibrado para reducir tanto la oferta como la demanda de drogas, y cuyas estrategias deban reforzarse mutuamente. UN وفي ذلك الصدد، يسعدنا إشارة الإعلان السياسي وخطة العمل إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة والحاجة إلى قيام تعاون دولي فعال وتعزيزه، الأمر الذي يتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن ومتعدد التخصصات لخفض كلا المعروض من المخدرات والطلب عليها.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia de que se refuerce la cooperación transregional e internacional, sobre la base de una responsabilidad común y compartida, para luchar contra el problema mundial de las drogas y las actividades delictivas conexas, y subraya que se le debe hacer frente de manera amplia, equilibrada y multidisciplinaria. UN ' ' ويشدد مجلس الأمن على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي على أساس مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية، ويؤكد على ضرورة اتباع نهج شامل ومتوازن قائم على تعدد التخصصات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more