Por tanto, esas disposiciones rechazan el principio de igualdad ante la ley. | UN | إذن، هذه اﻷحكام تتجاهل مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Misión ha constatado numerosos casos de jueces que conceden las medidas sustitutivas, desnaturalizando el principio de igualdad ante la ley. | UN | ٣٣ - ولاحظت البعثة وجود حالات عديدة منح القضاة فيها إجراءات بديلة بشكل يخالف مبدأ المساواة أمام القانون. |
el principio de igualdad ante la ley se conjuga con otro principio que también figura en la ley fundamental: el de protección de los derechos civiles. | UN | ويقترن مبدأ المساواة أمام القانون بمبدأ آخر يرد هو أيضا في القانون اﻷساسي، هو مبدأ حماية الحقوق المدنية. |
Mi país subraya el principio de la igualdad ante la ley y el hecho de que todos deben ser responsables de sus acciones. | UN | وتؤكد بلادي على مبدأ المساواة أمام القانون وتشدد على ضرورة مساءلة الجميع على أفعالهم. |
En ciertos países, los prejuicios y factores culturales están en el origen de las más graves y rutinarias violaciones al principio de igualdad ante la ley y la justicia. | UN | وفي بعض البلدان ، تمثِّل الأفكار المسبقة والعوامل الثقافية السبب وراء أخطر انتهاكات مبدأ المساواة أمام القانون والعدالة وأكثرها وقوعاً. |
Cuestiones de fondo: Vulneración del principio de igualdad ante la ley | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون. |
El Estado Parte debería plantearse enmendar la Constitución para que el principio de igualdad ante la ley esté garantizado a todos los individuos bajo su jurisdicción. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها. |
En ella se consagra el principio de igualdad ante la ley y se prohíbe cualquier forma de discriminación. | UN | ويكرس الدستور أيضا مبدأ المساواة أمام القانون ويحرم جميع أشكال التمييز. |
Esas decisiones de la justicia no guardan relación alguna con la actividad profesional de los periodistas y, en cualquier caso, respetan el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون. |
La Ley de partidos políticos prohíbe la discriminación por motivos religiosos y raciales, entre otros, y consagra el principio de igualdad ante la ley. | UN | ويحظر قانون الأحزاب السياسية التمييز القائم على عدة أسس، منها الخلفية الدينية أو العرقية، كما يكفل مبدأ المساواة أمام القانون. |
El Tribunal Constitucional había dictaminado en varias ocasiones que el principio de igualdad ante la ley constituía el fundamento del Estado y tenía que ser estrictamente respetado por todos los órganos estatales. | UN | وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا. |
La querellante planteó duda de competencia ante el juez militar a cargo, por considerar que este fuero atenta contra el principio de igualdad ante la ley e independencia judicial, solicitud pendiente de resolución ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا. |
La Asamblea expresó grave preocupación por las observaciones del Representante Especial acerca del problema persistente de la impunidad, como resultado de lo cual no se aplicaba a los militares ni a la policía el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأعربت الجمعية العامة عن قلقها الشديد إزاء تعليقات الممثل الخاص بشأن استمرار مشكلة اﻹفلات من العقاب، التي تضع، في الواقع، القوات المسلحة والشرطة فوق مبدأ المساواة أمام القانون. |
Es necesario preservar la integridad del Estatuto, con objeto de garantizar la autonomía, credibilidad y autoridad de la Corte y el principio de igualdad ante la ley. | UN | وأضاف أنه يجب الحفاظ على كمال النظام الأساسي، لكفالة استقلال المحكمة ومصداقيتها وسلطتها وكفالة مبدأ المساواة أمام القانون. |
211. De este modo se garantiza el principio de igualdad ante la ley. | UN | 211- وبذا يصبح مبدأ المساواة أمام القانون مبدأً مضموناً. |
324. La Constitución de la República Árabe Siria garantiza el principio de igualdad ante la ley, ya que el artículo 25 de la misma estipula que: | UN | 324- وقد ضمن الدستور في الجمهورية العربية السورية مبدأ المساواة أمام القانون حيث نص في المادة 25 على أن: |
113. En Eslovenia, el principio de igualdad ante la ley o principio de igualdad jurídica es uno de los derechos humanos y libertades básicos. | UN | 113- يُمارس مبدأ المساواة أمام القانون في سلوفينيا كجزء من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Según las disposiciones del artículo 8 del Código de Procedimiento Civil, la jurisprudencia en materia civil y económica se basa en el principio de igualdad ante la ley y la justicia. | UN | وطبقا لأحكام المادة 8 من قانون الإجراءات المدنية، يراعى أن أحكام القضاء في المسائل المدنية والاقتصادية تستند إلى مبدأ المساواة أمام القانون وفي ساحة القضاء. |
Además, el artículo 16 de la Constitución proclama el principio de la igualdad ante la ley y las autoridades públicas, sin privilegio ni discriminación algunos. | UN | كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز. |
136. El principio de la " igualdad ante la ley " está reconocido en Jamaica. | UN | ٦٣١- إن مبدأ " المساواة أمام القانون " هو أحد المبادئ المعترف بها في جامايكا. |
Cuestiones de fondo: Violación del principio de igualdad ante la ley y de la prohibición de la discriminación | UN | المسائل الإجرائية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون وحظر التمييز |
El legislador en el desempeño de su función ha de respetar el principio de igualdad en la ley, velando por que la legislación promueva el disfrute por igual de los derechos económicos, sociales y culturales por parte de los hombres y las mujeres. | UN | ويجب على الهيئة التشريعية احترام مبدأ المساواة أمام القانون عند قيامها بسن القوانين، وذلك بأن تضمن أن هذه القوانين تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |