"مبدأ المعاملة بالمثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el principio de reciprocidad
        
    • del principio de reciprocidad
        
    • de la reciprocidad
        
    • recíproco
        
    • una reciprocidad
        
    • principios de reciprocidad
        
    • al principio de reciprocidad
        
    • régimen de reciprocidad
        
    El Perú también coopera en materia de extradición en ausencia de tratado, basándose en el principio de reciprocidad. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    También es posible el traslado de condenados basándose en el principio de reciprocidad. UN ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Esa es la razón por la cual se presentó y aceptó el principio de reciprocidad. UN وهذا هو السبب في طرح وقبول مبدأ المعاملة بالمثل.
    Sin embargo, la cooperación judicial puede prestarse sobre la base del principio de reciprocidad. UN إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    En seis casos podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera tratado, partiendo del principio de reciprocidad. UN وفي ست حالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La extradición de extranjeros únicamente puede realizarse sobre la base de un acuerdo internacional ratificado y el principio de la reciprocidad. UN ولا يمكن تسليم الرعايا الأجانب إلا على أساس اتفاق دولي جرى التصديق عليه، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La prestación de asistencia jurídica no se basa en el principio de reciprocidad. UN ولا يستند تقديم المساعدة القانونية إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    La unidad brasileña -- Consejo de Control de Actividades Financieras-COAF -- intercambia informaciones con suscongéneres con base en el principio de reciprocidad. UN وتقوم الوحدة البرازيلية، وهي مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بتبادل المعلومات مع نظائرها استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Otro factor que puede influir en la extradición es el principio de reciprocidad. UN وقد يؤثر مبدأ المعاملة بالمثل أيضا على تسليم المجرمين.
    Con los países americanos con los que no existe un acuerdo bilateral, se aplica la Convención Interamericana sobre Extradición y con otros países si no hay ningún instrumento internacional se aplica el principio de reciprocidad. UN وهي تطبق اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن تسليم المجرمين على بلدان الأمريكيتين التي لم تبرم معها اتفاقات ثنائية، وتطبق مبدأ المعاملة بالمثل مع تلك البلدان التي لا توجد بشأنها صكوك دولية.
    En la sanción de este tipo de delitos priva el principio de reciprocidad del derecho internacional. UN ويفضل أن يطبق في العقوبة على هذا النوع من الجرائم مبدأ المعاملة بالمثل المعمول به في القانون الدولي.
    Además, e independientemente de que existan o no acuerdos internacionales, Egipto, basándose en el principio de reciprocidad, no escatima ningún esfuerzo para dar curso a las solicitudes de cooperación judicial. UN ويضاف إلى ما تقدم أنه وبصرف النظر عن وجود اتفاقيات دولية فإن مصر لا تدخر جهدا في تنفيذ طلبات التعاون القضائي انطلاقا من مبدأ المعاملة بالمثل.
    La Asistencia Judicial a prestarse entre los Estados puede tener como fundamento un Convenio Internacional o puede estar fundamentada en el principio de reciprocidad. UN ويمكن أن تستند طلبات تبادل المساعدة القضائية بين الدول إلى اتفاقية دولية أو إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    En ausencia del tratado, se aplica el principio de reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يُطبَّق مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba también acepta dicha cooperación sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Algunos países permiten el intercambio de información sobre la base del principio de reciprocidad. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. UN فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال.
    A falta de tratado, estas cuestiones se resuelven de conformidad con el derecho consuetudinario internacional o sobre la base de la reciprocidad. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Las Partes también solucionarán la cuestión de los bienes de personas físicas y jurídicas, sobre la base de la reciprocidad y mediante un acuerdo. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    Tienen que entender, sin embargo, que debe tratarse de un proceso recíproco y mutuo. UN بيد أنكم توافقون على أن هذه العملية يجب أن تكون متبادلة وقائمة على مبدأ المعاملة بالمثل.
    El marco sobre el acceso al mercado de productos no agrícolas debe reflejar adecuadamente el principio de una reciprocidad no plena, en armonía con la iniciativa de desarrollo de la Ronda de Doha. UN ومن اللائق بالإطار المتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية أن يعكس، على نحو كاف، مبدأ المعاملة بالمثل " بصورة جزئية " وفقا لزخم التنمية في جولة مفاوضات الدوحة.
    Las Partes Contratantes seguirán cooperando en la normalización del tráfico aéreo, fluvial, por carretera y ferrocarril, sobre la base de los principios de reciprocidad y buena vecindad. UN يتابع الطرفان المتعاقدان التعاون في مجال تطبيع حركة المرور على الطرق البرية والسكك الحديدية وحركة المرور في الجو واﻷنهار استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.
    Chile otorga asistencia judicial en base a tratados o en base al principio de reciprocidad. UN تُقدِّم شيلي المساعدة القانونية بموجب معاهدات أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    La justicia brindará asistencia judicial mutua a los jueces extranjeros en relación con los delitos de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo conforme a las normas y procedimientos establecidos en las leyes y reglamentos vigentes en Siria y a los acuerdos internacionales, regionales y bilaterales en los que Siria sea parte o en régimen de reciprocidad. UN تتبادل الجهات القضائية السورية مع الجهات القضائية الأجنبية التعاون القضائي في مجال جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more