"مبرراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • justificado
        
    • justificada
        
    • justificación
        
    • justificar
        
    • justifica
        
    • excusa
        
    • justificaba
        
    • justifique
        
    • justificable
        
    • razón
        
    • justificadas
        
    • justificarse
        
    • motivos
        
    A juicio de su delegación, el proyecto de artículo no aborda la petición sino el consentimiento de un Estado, un enfoque que apenas está justificado. UN وقالت إن وفد بلدها يرى أن مشروع المادة لم يعالج الطلب بل عالج موافقة الدولة، وهو نهج لا يكاد يكون مبرراً.
    Análogamente, uno puede considerar que su posición está plenamente justificada, por lo que las demás partes deben hacer concesiones para llegar a un acuerdo. UN وبالمثل، فإن المرء قد يعتبر موقفه مبرراً تماماً، وقد يرى أن على الأطراف الأخرى أن تقدم تنازلات للتوصل إلى اتفاق.
    En ausencia de una justificación por la tardanza de cuatro días en presentar al autor ante una autoridad judicial, el Comité concluye que esta tardanza constituye una violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. 7.5. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف مبرراً للتأخير مدة أربعة أيام قبل احضار صاحب البلاغ أمام سلطة قضائية، ترى اللجنة أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La extrema pobreza no debe justificar en ningún caso la violación de los derechos humanos. UN ويجب ألا يكون الفقر المدقع، بأي حال من الأحوال، مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    Ninguna creencia justifica la no inscripción en el Sistema de Servicio Selectivo. UN ولا تُعتبر أية عقيدة مبرراً قانونياً لعدم التسجيل في نظام الخدمة الانتقائية.
    El derecho a la libertad de expresión no puede usarse como excusa para perpetuar la intolerancia y el estigma. UN وأكدت على أن الحق في حرية التعبير لا ينبغي استخدامه مبرراً لإدامة التعصُّب واستمرار وصمة التمييز.
    Se realizaron muestreos para determinar si se justificaba el rechazo puro y simple de esas pérdidas o si un simple afinamiento de los criterios de propiedad podría, por sí mismo, resolver el problema. UN وأخذت عينات لتحديد ما إذا كان الرفض التلقائي لمثل هذه الخسائر مبرراً أو أن مجرد زيادة تطوير معايير الملكية كفيل في حد ذاته بتسوية هذه المشكلة.
    Mira, nosotros deberíamos ganar que el tiro fue justificado en defensa de otros. Open Subtitles انظري, نحن سنفوز بالنسبة لإطلاق النار كان مبرراً, دفاعاً عن الآخرين
    Siempre que se considere justificado por razones de política laboral o sea posible por otras razones, se elige una capacitación que conduzca a un diploma o que sea parte de tal capacitación. UN ويُختار التدريب الذي تمنح في نهايته شهادات أو شهادات جزئية طالما كان ذلك مبرراً أو ممكناً بموجب سياسات العمل.
    Además, no cree que el aumento de la tasa de vacantes de 0% a 5% esté justificado. UN علاوةً على ذلك، لا يحبذ الوفد زيادة نسبة الشواغر من صفر في المائة إلى 5 في المائة ولا يرى له مبرراً.
    Sin embargo, el Estado Parte considera que la decisión del fiscal jefe de someterle a una prueba de personalidad estaba justificada. UN ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً.
    No obstante, esta prohibición puede limitarse cuando la discriminación esté justificada por una contrapartida real como consecuencia de: UN غير أن هذا الحظر يمكن أن يقيد عندما يكون التمييز مبرراً بمقابل حقيقي ناجم عما يلي:
    Así, tienen derecho, una vez por mes, a recurrir a un juez que deberá determinar si su detención aún está justificada y se ajusta a la ley. UN فهكذا يحق لهم، مرة واحدة في الشهر، أن يرفعوا قضيتهم إلى قاضٍ يقوم بالبت فيما لو كان احتجازهم ما زال مبرراً ومطابقاً للقانون.
    No constituye justificación el que un Estado alegue que ese nacional tendría derecho a volver a su territorio sin pasaporte. UN وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر.
    No constituye justificación el que un Estado alegue que ese nacional tendría derecho a volver a su territorio sin pasaporte. UN وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر.
    La soberanía del Estado tampoco podía justificar la violación de los derechos humanos. UN كما لا يمكن أن تكون سيادة الدولة مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    Está de acuerdo con el Sr. Amor en que no debe invocarse el islam para justificar violaciones graves de los derechos humanos. UN وقال إنه يتفق مع السيد عمر على أن الإسلام لا ينبغي اتخاذه مبرراً لتبرير انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    El Gobierno tiene la obligación de proteger a las mujeres en su país y el hecho de que muchas de las víctimas no sean malawianas no justifica el no hacerlo. UN وقالت إن من مسؤولية الحكومة حماية النساء في البلد وأن كون كثير من الضحايا هم غير ملاويين ليس مبرراً لتجاهل هذه القضية.
    La falta de universalidad, algo que parece difícil de conseguir también en otros foros, no es excusa para no avanzar. UN وإن الافتقار إلى العالمية الذي يبدو محيراً حتى في محافل أخرى، ليس مبرراً لعدم التحرك قدماً.
    En relación con las preocupaciones de los Estados derivadas de las consecuencias del artículo 15 para los recursos, el hecho de que fuera improbable que la realización del párrafo 2 consumiera muchos recursos y pudiera tropezar con dificultades prácticas no justificaba la imposición de una limitación. UN وفيما يتعلق بالقلق الذي أعربت عنه الدول بشأن الآثار المالية للمادة 15 فإن الاحتياج إلى موارد ضخمة على الأرجح لتنفيذ الفقرة 2 واحتمال مواجهة صعوبات عملية ليس مبرراً لفرض قيود.
    No consideramos que el argumento de que la cuestión sea supuestamente hipotética o muy abstracta en la manera en que ha sido presentada justifique que la Corte no emita su veredicto sobre el fondo del caso. UN والحجة التي مفادها أن السؤال قائم على ما يُزعم على افتراض أو أنه نظري محض في الطريقة التي طُرح بها لا نعتبرها مبرراً للمحكمة لعدم إبداء رأيها في جوهر القضية.
    No hay terrorismo bueno ni justificable. UN فالإرهاب لا يمكن أن يكون عملاً صالحاً أو مبرراً.
    Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. UN ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ.
    Según el Conjunto, las consideraciones análogas estarían plenamente justificadas para los países en desarrollo. UN وبمقتضى مجموعة المبادئ والقواعد، فإن مراعاة اعتبارات مماثلة بالنسبة للبلدان النامية سيكون مبرراً تماماً.
    Según el Comité, cualquier discriminación debe justificarse en base a criterios razonables y objetivos. UN وتبعاً للجنة، فإن أي تمييز ينبغي أن يكون مبرراً بمعايير معقولة وموضوعية.
    En consecuencia, el Grupo no encuentra motivos para pronunciarse al respecto. UN وبالتالي فإن الفريق لا يجد مبرراً ﻹصدار قرار في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more