"مبررا كافيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • sola una justificación suficiente
        
    • justificación suficiente para
        
    • está adecuadamente justificada
        
    • sea una justificación suficiente
        
    • justifican plenamente
        
    • motivo suficiente para
        
    La edad avanzada no se considera por sí sola una justificación suficiente para conceder excepciones; UN ولا يعتبر تقدم سن المسافر مبررا كافيا للإذن بالاستثناء؛
    La edad avanzada no se considera por sí sola una justificación suficiente para conceder excepciones; UN ولا يعتبر تقدم سن المسافر مبررا كافيا للإذن بالاستثناء؛
    La presentación de datos brutos a la Comisión sin ese análisis de gestión no proporciona por sí misma justificación suficiente para los recursos adicionales. UN أما تقديم مادة خام إلى اللجنة بدون هذا التحليل الإداري، فإنه لا يوفر في حد ذاته مبررا كافيا للموارد الإضافية.
    3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada. UN 3 - بناء على طلب أي طرف في الدعوى أو دولة يسمح لها بالتدخل في الدعوى، تأذن المحكمة باستخدام لغة خلاف الانكليزية أو الفرنسية من جانب ذلك الطرف أو تلك الدولة، شريطة أن ترى المحكمة أن لهذا الإذن مبررا كافيا.
    La Comisión Consultiva no considera que éste aumento sea una justificación suficiente para un puesto adicional. UN ولا تعتبر اللجنة الاستشارية هذه الزيادة مبررا كافيا لإنشاء وظيفة جديدة.
    Algunos acontecimientos recientes justifican plenamente la inclusión de ese tipo de crímenes en el proyecto de código. UN إن في التطورات اﻷخيرة مبررا كافيا ﻹدراج هذا النوع من الجرائم في مشروع المدونة.
    Aunque en algunos casos ello pueda presentar dificultades prácticas para la determinación de la responsabilidad del Estado que presta asistencia, no es motivo suficiente para rechazar el artículo 27. UN ولكن رغم أن ذلك قد يثير، في بعض الحالات، صعوبات عملية تتعلق بتحديد مسؤولية الدولة المقدمة للمساعدة، فإنه لا يشكل مبررا كافيا لرفض المادة ٢٧.
    La edad avanzada no se considera por sí sola una justificación suficiente para conceder excepciones; UN ولا يعتبر تقدم سن المسافر مبررا كافيا للإذن بالاستثناء؛
    La Comisión Consultiva no encontró justificación suficiente para la continuación de los puestos. UN ولم تجد اللجنة الاستشارية مبررا كافيا لاستمرار هذه الوظائف.
    Los beneficios prácticos para los Estados no constituyen justificación suficiente para que la CDI dedique al respecto más de su ya limitado tiempo. UN فالفوائد العملية للدول ليست مبررا كافيا لصرف المزيد من وقت اللجنة المحدود على هذه المسألة.
    3. La Corte autorizará a cualquiera de las partes o cualquiera de los Estados a que se haya permitido intervenir en un procedimiento, previa solicitud de ellos, a utilizar un idioma distinto del francés o el inglés, siempre que considere que esta autorización está adecuadamente justificada. UN ٣ - بناء على طلب أي طرف في الدعوى أو دولة يسمح لها بالتدخل في الدعوى، تأذن المحكمة باستخدام لغة خلاف الانكليزية أو الفرنسية من جانب ذلك الطرف أو تلك الدولة، شريطة أن ترى المحكمة أن لهذا اﻹذن مبررا كافيا. المادة ٥١
    La Comisión Consultiva no considera que ese aumento sea una justificación suficiente para un puesto adicional. UN ولا تعتبر اللجنة الاستشارية هذه الزيادة مبررا كافيا لإنشاء وظيفة إضافية.
    I.18 La Comisión Consultiva considera que el aumento patente de su volumen de trabajo, la mayor complejidad de los informes que examina, el incremento del presupuesto ordinario y los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz, y el creciente número de informes presentados por los fondos y programas justifican plenamente que se extienda el tiempo asignado a las reuniones. UN أولاً - 18 وتعتقد اللجنة الاستشارية بأن الزيادة المُوَثَّقة في حجم عملها، والتعقيد المتزايد للتقارير المعروضة عليها، والنمو في ميزانيات حفظ السلام والميزانيات العادية وفي عدد التقارير الصادرة عن الصناديق والبرامج توفر مبررا كافيا لزيادة الوقت المخصص لاجتماعاتها.
    La ley también establece que la situación de pobreza o extrema pobreza de la madre o el padre no es motivo suficiente para dar en adopción al niño. UN وينص القانون أيضا على عدم اعتبار فقر الأم أو الأب أو الفقر المدقع لأحدهما مبررا كافيا لتبني الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more