"مبرم مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • contrato con
        
    • concertado con
        
    • concluido con
        
    • concertado por el
        
    • suscrito con
        
    • Convenio con
        
    • un contrato celebrado con
        
    • firmado con
        
    En esta partida también se incluye la suma de 69.100 dólares para la firma de un contrato con una empresa local de seguridad en Kigali; UN ويُطلب أيضا مبلغ ١٠٠ ٦٩ دولار تحت هذا البند لتغطية تكاليف عقد مبرم مع شركة أمن محلية في كيغالي؛
    Ambos modelos fueron creados por la Universidad Técnica de Braunschweig en virtud de un contrato con la ESA. UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    En virtud de un acuerdo concertado con el Tribunal Internacional, los donantes aportan personal al Tribunal a título no reembolsable. UN ١٣٠ - وبموجب اتفاق مبرم مع المحكمة الدولية، يقدم المانحون الموظفين الى المحكمة دون مقابل.
    Así pues, cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas, sean cuales fueren sus relaciones con la República de China en Taiwán puede, e incluso en principio debe, registrar con arreglo al Artículo 102 de la Carta cualquier acuerdo bilateral que haya concertado con esa República, sin que importe el estado de sus relaciones con esa República o el tipo del acuerdo y el Secretario General no podrá poner reparo alguno. UN ولذلك فإن أي دولة عضو تستطيع أن تسجل أي اتفاق ثنائي مبرم مع تايوان وينبغي أن تسجله، بصرف النظر عن علاقاتها مع الجمهورية أو نوع الاتفاق، ولن يعترض اﻷمين العام على ذلك.
    Todo acuerdo concluido con un gobierno debería incluir una cláusula social en que se detallasen las políticas sociales que fuera necesario proteger de las reducciones presupuestarias: educación, salud, higiene básica y vivienda. UN والمفروض أن يتضمن كل اتفاق مبرم مع حكومة شرطاً اجتماعياً يحدد بالتفصيل السياسات الاجتماعية التي يجب حمايتها من تخفيض الميزانية وهي: التعليم والصحة والرعاية الصحية الأساسية والإسكان.
    Como se ha descrito anteriormente, el contrato mudaraba presenta semejanzas con un contrato suscrito con un fondo de inversiones. B. Instrumentos de deuda UN 8 - وكما هو موصوف أعلاه، يمكن مقارنة عقد المضاربة بعقد مبرم مع صندوق استثماري.
    :: contrato con el UNICEF para la distribución de información sobre el peligro de las minas: capacitación entre niños, 1999-2000 UN :: عقد مبرم مع اليونيسيف في مجال التوعية بالألغام: تدريب الأطفال كل على حدة، من عام 1999 إلى عام 2000
    La OMPI tiene un contrato con la compañía de seguros Assurances Générales de France IART, que se encarga del seguro médico de sus funcionarios. UN يوفَّر التأمين الصحي لموظفي المنظمة العالمية للملكية الفكرية على أساس عقد مبرم مع شركة التأمينات العامة الفرنسيـة
    :: Las Naciones Unidas incluyan indicadores clave de cumplimiento que sean específicos y medibles, vinculados al pago, en cada contrato con proveedores. UN :: إدراج مؤشرات أداء رئيسية محددة وقابلة للقياس، ذات صلة بالدفع في كل عقد مبرم مع البائعين.
    En el marco de un contrato con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional se han limpiado de minas 40 kilómetros de carretera en la provincia de Sofala, desde Sena hasta Chiramba. UN وقد انتهت إزالة اﻷلغام من ٤٠ كيلومترا من الطرق في مقاطعة سوفالا، من سينا إلى شيرامبا، بموجب عقد مبرم مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية.
    contrato con E.J.E.I.C. para el trabajo de UN عقد مبرم مع E.J.E.I.C. ﻷعمال إعداد الموقع ٢١٠,٨٤ ٣٨٥
    La propuesta serviría de base para un contrato con las Naciones Unidas aplicable a todos los países que aportan contingentes y equipo. UN وهذا الاقتراح من شأنه أن يكون أساسا لعقد مبرم مع اﻷمم المتحدة، حسب الاقتضاء، بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات ومعدات.
    En virtud de un acuerdo concertado con el Tribunal Internacional, los donantes aportan personal al Tribunal a título no reembolsable. UN ٢ - وبموجب اتفاق مبرم مع المحكمة الدولية، يوفر المانحون للمحكمة الموظفين دون مقابل.
    El Instituto Demográfico Interdisciplinario de los Países Bajos, en virtud de un contrato concertado con el FNUAP, se encargó de reunir la información relativa a las corrientes de recursos internos y de donantes. UN وقام بجمع البيانات عن تدفق الموارد من المانحين وعن الموارد المحلية المعهد الديمغرافي الهولندي المتعدد الاختصاصات في إطار عقد مبرم مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Ni las normativas locales de las empresas ni ningún conviene de trabajo concertado con los trabajadores deben contener condiciones que contribuyan a empeorar la situación del trabajador en contravención de la legislación. UN ولا يجوز للأنظمة المحلية لمشروع ولا لعقد عمل مبرم مع عامل أن تتضمن شروطا تزيد من تردي وضع العامل بالمقارنة بوضعه بمقتضى القانون.
    En virtud de un acuerdo bilateral concertado con Polonia en abril de 1994, los nombres propios y los patronímicos se emplearán según la pronunciación que se utilice en la lengua de la minoría nacional interesada. UN وأخيراً، وبموجب اتفاق ثنائي مبرم مع بولندا في نيسان/أبريل ٤٩٩١، سيجري استخدام اﻷسماء واﻷلقاب اﻷُسَرية باتباع النطق المستخدم في لغة اﻷقلية القومية المعنية.
    No obstante, en 1924, a causa de las diferencias surgidas entre los baster acerca de un acuerdo concertado con Sudáfrica respecto de la administración del distrito de Rehoboth, el Gobierno de Sudáfrica promulgó la proclamación Nº 31, por la que se transferían al magistrado y a su tribunal todos los poderes del capitán, los tribunales y funcionarios nombrados por el Consejo, quedando así en suspenso el acuerdo sobre autogobierno. UN غير أن حكومة جنوب أفريقيا قامت في عام 1924، بسبب الخلاف فيما بين الباستريين حول اتفاق مبرم مع جنوب أفريقيا بشأن إدارة منطقة ريهوبوث، بسن الاعلان رقم 31 الذي جرى بمقتضاه تحويل جميع سلطات الزعيم والمحاكم والمسؤولين الذين يعينهم المجلس إلى القاضي ومحكمته، مما علق العمل بالاتفاق المتعلق بالحكم الذاتي.
    6. Como se informó anteriormente al Consejo de Seguridad, la tarea de retirar del Iraq todo el material fisionable especial se ha concluido con el traslado del combustible utilizado restante a la Federación de Rusia, de conformidad con el contrato firmado con el Ministerio de Energía Atómica (MINATOM) de ese país. UN ٦ - سبق إبلاغ مجلس اﻷمن بأنه تم إنجاز مهمة إزالة جميع المواد الخاصة القابلة لﻹنشطار من العراق حيث نقل الوقود المستهلك المتبقي الى الاتحاد الروسي بموجب عقد مبرم مع وزارة الطاقة الذرية الروسية.
    National Engineering ejecutó obras para el proyecto con arreglo a los términos de un contrato de fecha 3 de septiembre de 1981 suscrito con la Organización Estatal de Recuperación de Tierras. UN وأنجزت شركة الخدمات الهندسية أعمالاً تتعلق بهذا المشروع بموجب عقد مؤرخ في 3 أيلول/سبتمبر 1981 مبرم مع مؤسسة الدولة لاستصلاح الأراضي.
    Es una alternativa para la expansión educativa media básica al área rural, mediante un Convenio con el Gobierno de los Estados Unidos Mejicanos. UN هو برنامج آخر للتوسع في التعليم المتوسط الأساسي في المنطقة الريفية، ينفذ عن طريق اتفاق مبرم مع حكومة الولايات المتحدة المكسيكية.
    118. Según el párrafo 9, si después del 2 de agosto de 1990 resultó imposible ejecutar un contrato celebrado con el Iraq, éste es responsable de " toda pérdida directa que como consecuencia de ello haya sufrido la otra parte, incluido el lucro cesante " . UN ٨١١- وتنص الفقرة ٩ على أنه إذا أصبح أداء عقد ما مبرم مع العراق مستحيلا بعد ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، يكون العراق مسؤولاً عن " أي خسارة مباشرة تكبدها الطرف اﻵخر نتيجة لذلك، بما في ذلك خسارة اﻷرباح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more